hey there ..im jood from lebanon..i adore persian music ..i would like someone to translate for me jodaei for ehsan khaje amiri in english or arabic it doesn't matter ..pleaseand thanx alot
hey there ..im jood from lebanon..i adore persian music ..i would like someone to translate for me jodaei for ehsan khaje amiri in english or arabic it doesn't matter ..pleaseand thanx alot
hey ..wassup everyone? well ur doin' great job in translating persian songs
i hoped that someone would translate "jodaei " by ehsan khaje amiri .
i wrote up the lyrics in the english form .. there is definitely some mistakes in the writing
here are the lyrics :
" Age dassam be jodaei be resse
Onaz khateraha khat mezanam
Az dele tange tamoome adama
Az shaba rooze khada khat mezanam
Age dassam be resse be osemoon
Ba setareha geyamat meekonam
Nameezonam chassee osheg naboshe
Maha bayne hame gesmat meekonam
Vakhteegohee manodel tanhomesheen
Harfaye nagoftaneero meeshdeed
Mee shtoo skoote bayne madoto
Khaylee az nadeedanee oro shaded
Geseye jodaei ma odamo
Geseye doreyema saz khodamoon
Doreye mano to az lahzeye eshg
Geseye sadegeye oom shodamoon
Age dassam be jodaei beresse
Onaz khateraha khat mezanam
Az dele tange tamoome adama
Az shaba rooze khada khat mezanam
Age dassam be resse be osemoon
Ba setareha geyamat meekonam
Nameezonam chassee osheg naboshe
Maha bayne hame gesmat meekonam"
so if u please translate it because i really love this song and i hope i would know what it talks about ..thanks alot anyway ..![]()
salam be hame
here you are :
molagat by moein :
ترانه ملاقات - آلبوم طلوع - معین | IranSong
godaei by moein :
ترانه جدایی - آلبوم طلوع - معین | IranSong
godaei by ehsan khage amiri :
ترانه جدایی - آلبوم سلام آخر - ا*سان خواجه امیری | IranSong
akhe dele man by ali ashabi:
ترانه آخه دل من - آلبوم لاف عاشقی - علی اص*ابی | IranSong
and i couldnot find cheshmhash (his or her eyes) by enzo and enfegar also man az in donya chi mikham by moein
bye freidns
thank You Mehdii Joon!
Khosh amadid
hey thx alot mehdi for the lyrics you are so helpful
but where i can find the translated lyrics of godaei by ehsan khaje amiri cuz i couldn't find it in the website about translation ...i appreciate it alo if you did translate them
thx alot again![]()
Hello all,
I found this 2 nice webpages
http://the-tiger.chapso.de
enjoy that
hi all ..hope everyone is fine ... i would like someone to translate for me "Jodaei" for Ehsan Khaje Amiri...
thanks alot ..
hi ...how's everything?
i asked for the translated lysrics of Jodae for Ehsan Khaje Amiri
but no one replied so im asking again for help
these are the persian lyrics of the song:
اگه دستم به جدایی برسه
اونو از خاطره ها خط می زنم
از دل تنگ تمومه ادم ها
از شب و روز خدا خط می زنم
اگه دستم برسه به اسمون
با ستاره ها قیامت میکنم
نمی ذ ارم کسی عاشق نباشه
ماه و بین همه قسمت میکنم
وقتی گاهی من و دل تنها می شیم
حرفهای نگفتنی را میشه دید
میشه تو سکوت بین ما دوتا
خیلی از ندیدنی ها رو شنید
قصه جدایی ما آدم ها
قصه دوری ماست از خودمون
دوری من و تو از لحظه عشق
قصه سادگی گمشدمون
hope someone would help me in its translation
thanks alot
take care everyone
byeeeeeeeeeeeeeeeeeee
اگه دستم به جدایی برسه = if I could catch separation (here separation means being torn away from someone you love)
اونو از خاطره ها خط می زنم = I would delete it( concept of separation ,parting) from memories
از دل تنگ تمومه ادم ها = I would delete it from moody and sad heart of every human
از شب و روز خدا خط می زنم = I would delete it from night and day ( I would delete it from all times)
اگه دستم برسه به اسمون = if I could reach the sky
با ستاره ها قیامت میکنم = I would raise a storm between stars
نمی ذ ارم کسی عاشق نباشه = I would not have let anyone not being in love(I would make everyone fall in love)
ماه و بین همه قسمت میکنم = I would share the moon with everyone
وقتی گاهی من و دل تنها می شیم = sometimes when me and heart are alone together
حرفهای نگفتنی را میشه دید = untold words could be seen
میشه تو سکوت بین ما دوتا =in the silence between we two(me and heart)
خیلی از ندیدنی ها رو شنید = lots of unseen and hidden things could be heard
قصه جدایی ما آدم ها = the tale of separation between us humans.
قصه دوری ماست از خودمون = is actually parting of us from ourselves( our true selves, our inner selves)
دوری من و تو از لحظه عشق = is parting and estrangement of you and me from the moment of love.
قصه سادگی گمشدمون = is actually the tale of our lost simplicity (artlessness)
(the last three line that all started with is are all explanation of the line the tale of separation between us humans , in the next three lines the reasons are given to why humans have grown apart have become lonely.)
hope i helped....***soniya***
Last edited by ***Soniya***; 02-25-2008 at 08:15 AM.
oh thank you alot soniya for your helpyou made my day!!!
thanks alot