Shahram Nazeri - Ta ba ghame eshghe to

Thread: Shahram Nazeri - Ta ba ghame eshghe to

Tags: None
  1. Cirill said:

    Default Shahram Nazeri - Ta ba ghame eshghe to

    Shahram Nazeri "turbulent"
    can anybody translate (from farsi to english) this brilliant song?

    http://www.youtube.com/watch?v=dXXB1zY-bT8
    Last edited by afsaneh; 01-05-2014 at 05:41 AM. Reason: Artist – Song name or names
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Shahram Nazeri - Ta ba ghame eshghe to

    Poem: Molana
    From "Yadegar-e Doost" album

    Taa baa ghame eshghe to maraa kaar oftaad --------------------- as I got obsessed with the gloom of your love
    Bichaare delam dar ghame besyaar oftaad ------------------------ poor my heart plunged in plenty of grief
    Besyaar fetaade bood andar ghame eshgh ------------------------- it had fallen a lot for the love’s misery
    Ammaa na chenin zaar ke in baar oftaad --------------------------- but not as deplorable as it fell this time

    Sodaaye to raa bahaane’ee bas baashad --------------------------- (to be) whimsical for you, an excuse is enough
    Madhooshe to raa taraane’ee bas baashad ----------------------- (to be) unconscious for you, a melody is enough
    Dar koshtane maa che mizani tighe jafaa -------------------------- how cruelly you stab for killing us
    Maa raa sare taaziyaane’ee bas baashad --------------------------- a touch of a whip is enough for us

    https://www.youtube.com/watch?v=c3fttvwSaKE
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare