All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Persian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes

Old 05-14-2007, 02:21 PM   #421 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
hey hasan... i saw your post befor editing and I was searching for that song.
anyway... If you still want that song:

low quality : http://aloocheh.persiangig.com/audio...Sooye%20To.wma

high quality : http://faryadenaslejavoon.persiangig...e.Aramesh).mp3

if the links don't work inform me and I'll upload them on another host.
actually I must say this lyric is really hard!!!! but you can, I know :-)
btw if there is any question among translation plz let me know... ok?
به سوی تو
به شوق روی تو
به طرف کوی تو
سپیده دم آیم
مگر تو را جویم
بگو... کجایی؟
نشان تو گه از زمین گاهی ز آسمان جویم
ببین چه بی پروا ره تو می پویم
بگو... کجایی؟
کی رود رخ ماهت از نظرم نظرم
به غیر نامت کی نام دگر ببرم
اگر تو را جویم، حدیث دل گویم
بگو... کجایی؟
به دست تو دادم دل پریشانم
دگر چه خواهی؟
فتاده ام از پا
بگو که از جانم دگر چه خواهی؟
یک دم از خیال من نمی روی ای غزال من
دگر چه پرسی ز حال من؟
تا هستم من اسیر کوی توام، به آرزوی توام
اگر تو را جویم حدیث دل گویم
بگو... کجایی؟
به دست تو دادم دل پریشانم
دگر چه خواهی؟
فتاده ام از پا
بگو که از جانم دگر چه خواهی؟
.
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 05-14-2007, 02:22 PM   #422 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

hey haider... download this song. I know you'd love it... I know your taste habibi

.
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 05-14-2007, 02:30 PM   #423 (permalink)
Junior Member
 
Tangna's Avatar
 
Join Date: May 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

darkhaste yek ahange ghadimi az Parvin...

ghoghaye setaregan ro age mishe kasi tarjome kone be englisi mamnoon
__________________
begooid ke bar gooram benevisand:

zendeh boodan ra baraye zendegi doost dasht,
na zendegi ra baraye zendeh boodan.
Tangna is offline  

Old 05-14-2007, 02:45 PM   #424 (permalink)
Junior Member
 
Tangna's Avatar
 
Join Date: May 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

there is a translation of it here but it is way off because it doesn't even sound like proper english... obviously somebody just threw the persian lyrics in an english translator and thats what they received lol

http://64.233.167.104/search?q=cache... nk&cd=6&gl=ca
__________________
begooid ke bar gooram benevisand:

zendeh boodan ra baraye zendegi doost dasht,
na zendegi ra baraye zendeh boodan.
Tangna is offline  

Old 05-14-2007, 07:18 PM   #425 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Default Man toro mikham(I want you) by Kamran & Hooman (Album 20)

nomreye biste kelaso nemikham --- I don't want mark 20 in the class
behtarin hosho havaso nemikham --- I don't want the best intelligence
dokhtare khoshgele shahre pariya --- the most beautiful girl in the city of angels
on ke jash to ghesehaso, nemikham --- who lives in stories, I don't want her
cheshaye yekami sheytoon nemikham --- I don't want (a lover with)naughty eyes
mohaye kheyli parishoon nemikham --- I don't want (a lover with)wild hairs
eshghe makhfi eshghe penhoon nemikham --- I dont want a latent love
are! tanham vali mehmoon nemikham --- yea! I'm alone but I don't want a guest

man toro mikham, toro mikham --- I want you, I want you
ona ro nemikham --- I don't want them
nafasam toee, to midoni --- you are my breath, you know
hava ro nemikham --- (so) I don't want air

asheghi ba ghade ra'na nemikham --- I don't want a handsome lover
cheshaye khoshgel o gira nemikham --- I don't want (a lover) with beautiful and impressive eyes
dust daram ghayegh savari ro --- I like yachting
vali joz to az hichkasi darya nemikham --- but I don't want a sea from anybody except you (I want a sea just from you)
bi to hich chizi az alam nemikham --- I don't want anything from this world without you
to fereshte ee, man adam nemikham --- you are angel, I don't want an adam
midonam kheyli ziyadi vase man --- I know you are more than my desert
hamishe adatame, kam nemikham --- but I used to get it, I don't want small things
na, nemikham --- no, I don't want

nomreye biste kelaso nemikham --- I don't want mark 20 in the class
behtarin hosho havaso nemikham --- I don't want the best intelligence
dokhtare khoshgele shahre pariya --- the most beautiful girl in the city of angels
on ke jash to ghesehaso, nemikham --- who lives in stories, I don't want her
bi to va'deye beheshto nemikham --- I don't want "the promise of Paradise" without you
to ke nisti, sarneveshto nemikham --- when you are not here, I don't want destiny
yeki porsid age akharesh nashe --- some one asked "what if it doesn't work?"
hata in khiyale zeshto nemikham --- I don't want even this bad thought

man toro mikham, toro mikham --- I want you, I want you
ona ro nemikham --- I don't want them
nafasam toee, to midoni --- you are my breath, you know
hava ro nemikham --- (so) I don't want air

bi to hich chizi az alam nemikham --- I don't want anything from this world without you
to fereshte ee, man adam nemikham --- you are angel, I don't want an adam
midonam kheyli ziyadi vase man --- I know you are more than my desert
hamishe adatame, kam nemikham --- but I used to get it, I don't want small things
az khoda ye eshghe taze nemikham --- I don't want a new love from God
on ke mige ahle saze nemikham --- I don't want the one, who says that she likes music
man faghat mikham toro dashte basham --- I just want to have you (only for myself)
vase inam ejaze nemikham --- and it doesn't need permission

nomreye biste kelaso nemikham --- I don't want mark 20 in the class
behtarin hosho havaso nemikham --- I don't want the best intelligence
dokhtare khoshgele shahre pariya --- the most beautiful girl in the city of angels
on ke jash to ghesehaso, nemikham --- who lives in stories, I don't want her
name haye rahe doro nemikham --- I don't want letters from far lands
asheghaye jor vajoro nemikham --- I don't want various lovers
vase chi beram setare bechinam? --- why I go and pick a star?
mahe man mahe man --- my moon, my moon
mahe man toee noro nemikham --- you are my moon so I don't want light
na, nemikham --- no, I don't want
man toro mikham, toro mikham --- I want you, I want you
ona ro nemikham --- I don't want them
nafasam toee, to midoni --- you are my breath, you know
hava ro nemikham --- (so) I don't want air

____________________________________

Download : http://sarzamin.org/Sarzaminmusic/Pe...o%20Mikham.mp3

Download Full Album : Kamran & Hooman : 20

Video : Kamran and Hooman - Man Toro Mikham | Music Video | Bia2.com
____________________________________

Persian:

نمره ی بیست كلاس و نمي خوام
بهترين هوش و حواس و نمي خوام
دختر خوشگل شهر پريا
اونكه جاش تو قصه هاس و نمي خوام
چشاي يه كمي شيطون نمي خوام
موهاي خيلي پريشون نمي خوام
عشق مخفي عشق پنهون نمي خوام
آره تنهام ولي مهمون نمي خوام

من تو رو مي خوام، تورو مي خوام
اونا رو نمي خوام
نفسم تويي، تو مي دوني
هوا رو نمي خوام

عاشقي با قد رعنا نمي خوام
چشاي خوشگل و گيرا نمي خوام
دوست دارم قايق سواري رو
ولي جز تو از هيچ كسي دريا نمي خوام
بي تو هيچ چيزي از عالم نمي خوام
تو فرشته اي من آدم نمي خوام
مي دونم خيلي زيادي واسه من
هميشه عادتمه كم نمي خوام
نه نمي خوام

نمره ی بیست كلاس و نمي خوام
بهترين هوش و حواس و نمي خوام
دختر خوشگل شهر پريا
اونكه جاش تو قصه هاس و نمي خوام
بي تو وعده ی بهشت و نمي خوام
تو كه نيستي سرنوشت و نمي خوام
يكي پرسيد "اگه آخرش نشه ؟"
حتي اين خيال زشت و نمي خوام

من تو رو مي خوام، تو رو مي خوام
اونا رو نمي خوام
نفسم تويي، تو مي دوني
هوا رو نمي خوام

بي تو هيچ چيزي از عالم نمي خوام
تو فرشته اي من آدم نمي خوام
مي دونم خيلي زيادي واسه من
هميشه عادتمه كم نمي خوام
از خدا يه عشق تازه نمي خوام
اون كه مي گه اهل سازه نمي خوام
من فقط مي خوام تورو داشته باشم
واسه اينم اجازه نمي خوام


نمره ی بیست كلاس و نمي خوام
بهترين هوش و حواس و نمي خوام
دختر خوشگل شهر پريا
اونكه جاش تو قصه هاس و نمي خوام
نامه هاي راه دور و نمي خوام
عاشقهای جورواجور رو نمي خوام
واسه چي برم ستاره بچينم؟
ماه من، ماه من
ماه من تويي نور و نمي خوام
نه نمي خوام

من تو رو مي خوام، تو رو مي خوام
اونا رو نمي خوام
نفسم تويي، تو مي دوني
هوا رو نمي خوام
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 05-17-2007 at 06:49 PM.
Vanda is offline  

Old 05-14-2007, 07:26 PM   #426 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Quote:
Originally Posted by Sunshinehu View Post
Oh thank u sooo much Vanda!!!
I was going thru' some of the other translations u have posted here, they are amazing!
you'r quite welcome sweetie

I must say that I've translated "man toro mikham" really speedy!!!! speedy... looooool :-))
so if there is any mistake in english grammer... I apologize... I'll edit that post later

__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 05-14-2007 at 07:35 PM.
Vanda is offline  

Old 05-14-2007, 07:29 PM   #427 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Quote:
Originally Posted by Tangna View Post
darkhaste yek ahange ghadimi az Parvin...

ghoghaye setaregan ro age mishe kasi tarjome kone be englisi mamnoon
mano bebakhshid. ghasde fozoli nadaram vali shoma ke farsitoon khoobe .
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 05-14-2007, 07:30 PM   #428 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Quote:
Originally Posted by aShOoRi View Post
also can anyone please tell me the names of these songs and which arists that sing them? ive heard the 2nd song from an old assyrian song but i cant remember the singer

MEGAUPLOAD - The leading online storage and file delivery service

MEGAUPLOAD - The leading online storage and file delivery service
hey... yesterday I set up a download manager and it can't download anything from this host
sorry... as usual vandi makes trouble for Paul

sleepy Vandi .
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 05-14-2007, 08:11 PM   #429 (permalink)
Junior Member
 
Tangna's Avatar
 
Join Date: May 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
mano bebakhshid. ghasde fozoli nadaram vali shoma ke farsitoon khoobe .
bale, vali farsim oonghadr khoob nist ke maenie asile in ahang ro befahmam... az bachegi kharej az keshvar boodam
__________________
begooid ke bar gooram benevisand:

zendeh boodan ra baraye zendegi doost dasht,
na zendegi ra baraye zendeh boodan.
Tangna is offline  

Old 05-14-2007, 10:35 PM   #430 (permalink)
Member
 
aShOoRi's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Sydney, Australia
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
Send a message via MSN to aShOoRi

Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
now my phoneline is carzy... I'll download them tomorrow

Paul... azizam... about ashoorian alphabet... I love it! I really want learn this alphabet... but how? :-(
is it easy or hard? it's just like painting .
Shlama lakhoon Vanda (peace with you vanda)

Ill upload them to another server just for u vandi xX ..the assyrian alphabet is very easy to learn, it is a dialect of the aramaic alphabet (the language of jesus similar to hebrew and mandaean) just like the arabic alphabet derived off ours which is why i can read and understand some arabic and also farsi but instead of v in the hebrew alphabet we say w (vay = way or baklava = baklawa etc.) but varies with the different millets so if you are an assyrian from iran you would replace w with v or in turkey you would replace p with f and so forth..here is a link Welcome to The Assyrian Aramaic Language Website if u want (its also how i learn it but shh lol)

god bless khathi (my sister) xXxXxXxXx
__________________
beganokh la azt shoqtle /
go kharebota khadoota letlee /
mdree mamteelan al orkhat maten /
baabe em yeeme am khoone o khatee ...

"Ashur Bet Sargis - Sara D'Matan"

Last edited by aShOoRi : 05-14-2007 at 10:51 PM.
aShOoRi is offline  

Old 05-14-2007, 10:52 PM   #431 (permalink)
Member
 
aShOoRi's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Sydney, Australia
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
Send a message via MSN to aShOoRi

Here are the two songs I uploaded on yousendit

YouSendIt - File Sharing Transfer Delivery - PC FTP Replacement

YouSendIt - File Sharing Transfer Delivery - PC FTP Replacement
__________________
beganokh la azt shoqtle /
go kharebota khadoota letlee /
mdree mamteelan al orkhat maten /
baabe em yeeme am khoone o khatee ...

"Ashur Bet Sargis - Sara D'Matan"
aShOoRi is offline  

Old 05-15-2007, 02:29 AM   #432 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
you'r quite welcome sweetie

I must say that I've translated "man toro mikham" really speedy!!!! speedy... looooool :-))
so if there is any mistake in english grammer... I apologize... I'll edit that post later

Hey dear thanx a lot !!
Now I can understand the whole song, earlier I just understood the line 'man toro mikham' and some words here and there.
And doesn't matter if there's any mistake in english grammar, i'll understand.
Sorry for the trouble. I've been searching for those translations for quite sometime and I finally got it.Take ur time for Man O To.No hurry.
Thanks again!
Sunshinehu is offline  

Old 05-15-2007, 03:13 AM   #433 (permalink)
Senior Member
 
Ecoliqua's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Madrid, Spain
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via MSN to Ecoliqua Send a message via Yahoo to Ecoliqua Send a message via Skype™ to Ecoliqua

Hi all,

Vanda, thanks again for the translations. I like this Karbala song. And thank you too for the cultural explanations. I saw the golden tomb!. What are you planning to study? Teacher would fit you good ;-) Or Public Relations ;-)

Regarding my attraction to Farsi music, language and culture, Ashoori, I must confess is something quite strange for a Spanish person. It was also strange for me 2 years ago when I did know nothing about Iran except the typical things shown on tv: women being killed with stones for betraying their men, demonstrations with fanatic people setting on fire dummies with the image of Bush or burning the American flag, successful doctors, fully integrated on occidental societies kidnapping their children and taking them back to Iran… this kind of things. Of course, you get scared.
But then, one fine day, I met an Iranian guy in Germany. There are plenty of Iranians in Germany. Not in Spain. I have never met an Iranian person here. Actually, immigration in Spain is a quite recent phenomenon. Until the 60s we were the ones who emigrated. I have never had a non white, non catholic person in my school, as an example (well, gypsies, but they somehow live in a kind of parallel world. And they are white and catholic).
At the time I met my Iranian friend. I remember the first thing I asked to him was: would you exchange me for camels?... it was half a joke-half my real fears… he got really angry, actually, and told me that Iranians have never done that to their women and that even Arabs don’t do this anymore. Then I thought: I have to learn more about this country. I already liked Arabic music so I wanted to see how Iranian music sounded like. And I loved it!. Then I was curious to know what the hell do they speak in Iran (as I discovered it was not Arabic ☺), then I discovered Farsi was pretty much like a roman language: nouns, verbs, adjectives… ☺ it must sound idiot, but I thought it was something more like Chinese or so, but not. It was a very comprehensive language, even easy!. Today this person is a very good friend of mine. I find interesting how sometimes a person can change your life so much. It is as if he would have opened a window for me, a window where I can see beautiful things instead of bad things.
Actually, now that I now a bit of Arabic and a bit of farsi, I think farsi is much easier because is more regular. Although I study Arabic more because I think is more broadly spoken.
So, I ended up here just for curiosity and because I am sick of the stories that sell to us in the TV and wanted to discover by myself.
Last week, my Arabic teacher told me something that made me think a lot. He is Moroccan and told me that his mother didn’t want to come to Europe to visit him because she thinks we are undeveloped. ☺. Imaging? The ones that WE think are undeveloped think about US that WE are undeveloped! ☺ I had never thought about this before… It is very easy to stay in your reality and not to think in the reality of others. In this case, this woman was being as intolerant as we are. So, as I always say, we must be mutually, biderctionally tolerant.
Ecoliqua is offline  

Old 05-15-2007, 03:31 AM   #434 (permalink)
Senior Member
 
Ecoliqua's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Madrid, Spain
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via MSN to Ecoliqua Send a message via Yahoo to Ecoliqua Send a message via Skype™ to Ecoliqua

Quote:
Originally Posted by aShOoRi View Post
the assyrian alphabet is very easy to learn, it is a dialect of the aramaic alphabet (the language of jesus similar to hebrew and mandaean) just like the arabic alphabet derived off ours which is why i can read and understand some arabic and also farsi but instead of v in the hebrew alphabet we say w (vay = way or baklava = baklawa etc.) but varies with the different millets so if you are an assyrian from iran you would replace w with v or in turkey you would replace p with f and so forth..here is a link Welcome to The Assyrian Aramaic Language Website if u want (its also how i learn it but shh lol)
Well, when I tell people I am learning arabic, they look at me like thinking "mmm, she looked so normal...". Then, when I say that I am an active member of a farsi songs translation forum, they step back a bit, look at me, frown, and think "this girl is a freak". I am honestly scared on how people will react when I said I am learninc Assirian Arameic. For sure they wont invite me to any other party... so I guess I will keep it in secret.

I am absolutelly kidding :-) I find it quite interesting. I really love oriental alphabets because, as Vanda said, is like painting. And it is a great feeling when you understand those "scratchs".

Today is a bank holliday here in Madrid: San Isidro, the saint of the town. And the saint of the agriculture. I honestly have not clue about wich miracles he did. I heard he put some angels to work the land for him, so some people consider him the saint who protect those who do not want to work :-) Here in Spain people make a joke of everything.
Ecoliqua is offline  

Old 05-15-2007, 05:32 AM   #435 (permalink)
Member
 
hasan's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Cyprus
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
hey hasan... i saw your post befor editing and I was searching for that song.
anyway... If you still want that song:

low quality : http://aloocheh.persiangig.com/audio...Sooye%20To.wma

high quality : 509 Bandwidth Limit Exceeded

if the links don't work inform me and I'll upload them on another host.
actually I must say this lyric is really hard!!!! but you can, I know :-)
btw if there is any question among translation plz let me know... ok?
I'm really sorry to bother you, Vanda. I am usually trying to find the songs myself, but I couldn't find this one and asked for your help. Then, I went on searching and found it. So, I erased the part.

Well, I don't know if you are aware of it, but this forum, and of course you, as the Farsi authority of the forum, mean a lot to me. Before I came here, I knew little about what is happening about Farsi on the Internet. Now, I know a lot of popular Farsi music and Farsi teaching sites. I have downloaded quite a lot of songs and their lyrics. I have made power poinf files with some of them. I am even corresponding with my Farsi teacher in Persian. It is a great feeling. Thank you for being a part of this process.
hasan is offline  

Old 05-15-2007, 05:47 AM   #436 (permalink)
Member
 
aShOoRi's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Sydney, Australia
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
Send a message via MSN to aShOoRi

Quote:
Originally Posted by Ecoliqua View Post
Hi all,

Vanda, thanks again for the translations. I like this Karbala song. And thank you too for the cultural explanations. I saw the golden tomb!. What are you planning to study? Teacher would fit you good ;-) Or Public Relations ;-)

Regarding my attraction to Farsi music, language and culture, Ashoori, I must confess is something quite strange for a Spanish person. It was also strange for me 2 years ago when I did know nothing about Iran except the typical things shown on tv: women being killed with stones for betraying their men, demonstrations with fanatic people setting on fire dummies with the image of Bush or burning the American flag, successful doctors, fully integrated on occidental societies kidnapping their children and taking them back to Iran… this kind of things. Of course, you get scared.
But then, one fine day, I met an Iranian guy in Germany. There are plenty of Iranians in Germany. Not in Spain. I have never met an Iranian person here. Actually, immigration in Spain is a quite recent phenomenon. Until the 60s we were the ones who emigrated. I have never had a non white, non catholic person in my school, as an example (well, gypsies, but they somehow live in a kind of parallel world. And they are white and catholic).
At the time I met my Iranian friend. I remember the first thing I asked to him was: would you exchange me for camels?... it was half a joke-half my real fears… he got really angry, actually, and told me that Iranians have never done that to their women and that even Arabs don’t do this anymore. Then I thought: I have to learn more about this country. I already liked Arabic music so I wanted to see how Iranian music sounded like. And I loved it!. Then I was curious to know what the hell do they speak in Iran (as I discovered it was not Arabic ☺), then I discovered Farsi was pretty much like a roman language: nouns, verbs, adjectives… ☺ it must sound idiot, but I thought it was something more like Chinese or so, but not. It was a very comprehensive language, even easy!. Today this person is a very good friend of mine. I find interesting how sometimes a person can change your life so much. It is as if he would have opened a window for me, a window where I can see beautiful things instead of bad things.
Actually, now that I now a bit of Arabic and a bit of farsi, I think farsi is much easier because is more regular. Although I study Arabic more because I think is more broadly spoken.
So, I ended up here just for curiosity and because I am sick of the stories that sell to us in the TV and wanted to discover by myself.
Last week, my Arabic teacher told me something that made me think a lot. He is Moroccan and told me that his mother didn’t want to come to Europe to visit him because she thinks we are undeveloped. ☺. Imaging? The ones that WE think are undeveloped think about US that WE are undeveloped! ☺ I had never thought about this before… It is very easy to stay in your reality and not to think in the reality of others. In this case, this woman was being as intolerant as we are. So, as I always say, we must be mutually, biderctionally tolerant.
Thats very interesting Ecoliqua, its weird how we fall into new trends hey? I myself never used to listen to ethnic music unless it was fast arabic music or a huge club banger lol but it was Googoosh that got me into farsi music because it was my dads favourite singer back in Iraq and he used to play her song "Man Amadeam" when I was younger and I came across it and I fell in love because it had Assyrian elements in the song that Ive never heard in other middle eastern music before...from there on I fell in love with all a majority of her songs and I started to explore other Persian music; with advice off my uncles ofcourse because they LOVE farsi music aswell
__________________
beganokh la azt shoqtle /
go kharebota khadoota letlee /
mdree mamteelan al orkhat maten /
baabe em yeeme am khoone o khatee ...

"Ashur Bet Sargis - Sara D'Matan"
aShOoRi is offline  

Old 05-15-2007, 05:50 AM   #437 (permalink)
Member
 
aShOoRi's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Sydney, Australia
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
Send a message via MSN to aShOoRi

Quote:
Originally Posted by Ecoliqua View Post
Well, when I tell people I am learning arabic, they look at me like thinking "mmm, she looked so normal...". Then, when I say that I am an active member of a farsi songs translation forum, they step back a bit, look at me, frown, and think "this girl is a freak". I am honestly scared on how people will react when I said I am learninc Assirian Arameic. For sure they wont invite me to any other party... so I guess I will keep it in secret.

I am absolutelly kidding :-) I find it quite interesting. I really love oriental alphabets because, as Vanda said, is like painting. And it is a great feeling when you understand those "scratchs".

Today is a bank holliday here in Madrid: San Isidro, the saint of the town. And the saint of the agriculture. I honestly have not clue about wich miracles he did. I heard he put some angels to work the land for him, so some people consider him the saint who protect those who do not want to work :-) Here in Spain people make a joke of everything.
LOL yeah I guess I understand where your getting at, its interesting to explore other cultures and their history etc. but I usually do it out of boredom then later on I get addicted hehe

Happy San Isidro Bank holiday (hope thats what its called 8-))
__________________
beganokh la azt shoqtle /
go kharebota khadoota letlee /
mdree mamteelan al orkhat maten /
baabe em yeeme am khoone o khatee ...

"Ashur Bet Sargis - Sara D'Matan"
aShOoRi is offline  

Old 05-15-2007, 03:54 PM   #438 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Question hello

hey i dont really no how all this works so would someone fill me in lol??
my g/f is persain and i sall this website and ppl translate songs and poems into farsi.. would i just post a poem and somone translate it for me??
whitecrow316 is offline  

Old 05-15-2007, 04:17 PM   #439 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

hi whitecrow316

plz post your lyric and I'll translate that as much as my ability allows

__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 05-15-2007 at 04:22 PM.
Vanda is offline  

Old 05-15-2007, 08:34 PM   #440 (permalink)
Junior Member
 
Tangna's Avatar
 
Join Date: May 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Ecoliqua View Post
Regarding my attraction to Farsi music, language and culture, Ashoori, I must confess is something quite strange for a Spanish person. It was also strange for me 2 years ago when I did know nothing about Iran except the typical things shown on tv: women being killed with stones for betraying their men, demonstrations with fanatic people setting on fire dummies with the image of Bush or burning the American flag, successful doctors, fully integrated on occidental societies kidnapping their children and taking them back to Iran… this kind of things. Of course, you get scared.
But then, one fine day, I met an Iranian guy in Germany. There are plenty of Iranians in Germany. Not in Spain. I have never met an Iranian person here. Actually, immigration in Spain is a quite recent phenomenon. Until the 60s we were the ones who emigrated. I have never had a non white, non catholic person in my school, as an example (well, gypsies, but they somehow live in a kind of parallel world. And they are white and catholic).
At the time I met my Iranian friend. I remember the first thing I asked to him was: would you exchange me for camels?... it was half a joke-half my real fears… he got really angry, actually, and told me that Iranians have never done that to their women and that even Arabs don’t do this anymore. Then I thought: I have to learn more about this country. I already liked Arabic music so I wanted to see how Iranian music sounded like. And I loved it!. Then I was curious to know what the hell do they speak in Iran (as I discovered it was not Arabic ☺), then I discovered Farsi was pretty much like a roman language: nouns, verbs, adjectives… ☺ it must sound idiot, but I thought it was something more like Chinese or so, but not. It was a very comprehensive language, even easy!. Today this person is a very good friend of mine. I find interesting how sometimes a person can change your life so much. It is as if he would have opened a window for me, a window where I can see beautiful things instead of bad things.
Actually, now that I now a bit of Arabic and a bit of farsi, I think farsi is much easier because is more regular. Although I study Arabic more because I think is more broadly spoken.
So, I ended up here just for curiosity and because I am sick of the stories that sell to us in the TV and wanted to discover by myself.
Last week, my Arabic teacher told me something that made me think a lot. He is Moroccan and told me that his mother didn’t want to come to Europe to visit him because she thinks we are undeveloped. ☺. Imaging? The ones that WE think are undeveloped think about US that WE are undeveloped! ☺ I had never thought about this before… It is very easy to stay in your reality and not to think in the reality of others. In this case, this woman was being as intolerant as we are. So, as I always say, we must be mutually, biderctionally tolerant.
you have a great outlook on life and different cultures... it'd be great if there were more people like yourself out there
__________________
begooid ke bar gooram benevisand:

zendeh boodan ra baraye zendegi doost dasht,
na zendegi ra baraye zendeh boodan.
Tangna is offline  

Old 05-16-2007, 12:29 PM   #441 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Hey
Is qand a persian word?? If so, what does it mean?? Can someone pls tell me?
Sunshinehu is offline  

Old 05-16-2007, 01:32 PM   #442 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

if you mean "qand(ghand) - قند" it means "sugar"
also it means "really sweet"
for example: labat ghande! - your lips are really sweet (literal: your lips are like sugar)
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 05-17-2007, 06:48 AM   #443 (permalink)
Member
 
aShOoRi's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Sydney, Australia
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
Send a message via MSN to aShOoRi

Quote:
Originally Posted by aShOoRi View Post
anyone know these songs?
__________________
beganokh la azt shoqtle /
go kharebota khadoota letlee /
mdree mamteelan al orkhat maten /
baabe em yeeme am khoone o khatee ...

"Ashur Bet Sargis - Sara D'Matan"
aShOoRi is offline  

Old 05-17-2007, 09:54 AM   #444 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
if you mean "qand(ghand) - قند" it means "sugar"
also it means "really sweet"
for example: labat ghande! - your lips are really sweet (literal: your lips are like sugar)
Thanks a lot sweety

I was wondering how to pronounce it as both 'q' and 'gh' have different sounds.Should I say qand or ghand?Can u tell me which arabic alphabet would be appropriate?
Sunshinehu is offline  

Old 05-17-2007, 06:13 PM   #445 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Quote:
Originally Posted by aShOoRi View Post
anyone know these songs?
unfortunately I've never heard these songs... sorry Pauli
.
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 05-17-2007, 06:14 PM   #446 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Quote:
Originally Posted by Sunshinehu View Post
Thanks a lot sweety

I was wondering how to pronounce it as both 'q' and 'gh' have different sounds.Should I say qand or ghand?Can u tell me which arabic alphabet would be appropriate?
actually it's "ghand"

the sound is "gh" and in arabic alphabet = "ق"
"قند".
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 05-17-2007, 06:52 PM   #447 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Default Man o To (me and you) by Arash Labbaf (album Arash Arash)

do do do donya kojaee? --- hey Donya(1), where are you?
mo mo mo mordam az jodaee --- I died because of this separation
age phaloom nayaee --- If you won't come on my side
misham man rahi --- I'll go away

do do do donya kojaee? --- hey Donya, where are you?
mo mo mo mordam az jodaee --- I died because of this separation
age phaloom nayaee --- If you won't come on my side
misham man rahi --- I'll go away

man o to --- me and you
migim ma --- we say "us"
emroz o farda --- today and tomorrow

man o to --- me and you
migim ma --- we say "us"
emroz o farda --- today and tomorrow

mitarsam nime saz bemoone --- I scare that (our love) will stay still
mitarsam besham man divoone --- I scare that I'll rave
man o to --- me and you
migim ma --- we say "us"
emroz o farda --- today and tomorrow


1- "Donya" means "world". It also is a name for girls in Iran...

* actually "words" don't have any place in Arash's songs. in most of his songs, he has focused on melody so if the translation seems a bit foolish it's just his fault...

______________________

Download: http://www.sarzamin.org/Sarzaminmusi...n%20o%20to.MP3

______________________

Persian:

د د د دنیا کجایی
م م مردم از جدایی
اگه پیشم نیایی
میشم من راهی

د د د دنیا کجایی
م م مردم از جدایی
اگه پهلوم نیایی
میشم من راهی

منو تو میگیم ماااااا
امروز و فردا اااا

منو تو میگیم ماااااا
امروز و فردا اااا

د د د دنیا کجایی
م م مردم از جدایی
اگه پهلوم نیایی
میشم من راهی

د د د دنیا کجایی
م م مردم از جدایی
اگه پهلوم نیایی
میشم من راهی

منو تو میگیم ماااااا
امروز و فردا اااا

منو تو میگیم ماااااا
امروز و فردا اااا

میترسم نیمه ساز بمونه
میترسم بشم من دیوونه

منو تو میگیم ماااااا
امروز و فردا اااا.
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-10-2007 at 11:34 AM.
Vanda is offline  

Old 05-17-2007, 06:55 PM   #448 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

repeated post ... sorry
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 05-17-2007 at 07:08 PM.
Vanda is offline  

Old 05-17-2007, 06:57 PM   #449 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

hey guys... I'll be back after weekend

have a great weekend... take care

Vandi

.
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 05-17-2007, 07:03 PM   #450 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

hey... maybe I've missed some requests in previous pages so plz repeat your requests .
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  
Closed Thread

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Farsi to English translation please deniz Persian lyrics translation 5 09-25-2009 09:05 AM
Should we.... Adrienne Slavic languages lyrics translation 125 05-05-2009 12:48 PM
Farsi To English Translation?? meilz92 Persian lyrics translation 6 07-21-2008 07:07 AM
Look here before posting: Alphabetical listing of translated songs! tzina772000 Greek lyrics translation 26 06-28-2008 08:07 PM
List Of All Translated Lyrics veronika_pooh Bulgarian / Macedonian 1 02-02-2008 04:34 AM



All times are GMT -6. The time now is 08:31 AM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1