All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Persian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes

Old 05-30-2007, 05:49 PM   #541 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Default Hads bezan? (Guess?) by Idin Shafiee-nia (Album Guess?)

hads bezan? --- guess?

hads bezan chand ta taraneh --- guess how many songs
vaseye eshghe to sakhtam --- I made for your love
hads bezan che asheghane --- guess how amorously
del be harfaye to bakhtam --- I falled in love with your words

mage to kasi ro didi --- have you ever seen
mesle man divoone bashe --- a crazy (man) like me?
aya az kasi shenidi --- have you ever heard from anyone
del o harfesh yeki bashe --- that his heart and words be same
del o harfesh yeki bashe --- that his heart and words be same

be khatere to mimonam --- I'll stay here because of you
ghadre to ro man midonam --- I know your worth
yeki yek done toee --- you are unique (in all of the world)
gole golkhone toee --- you are the best flower in the greenhouse
be khatere to mimonam --- I'll stay here because of you
ghadre to ro man midonam --- I khow your worth
tanha bahone am toee --- you are my only reason
garmaye khone am toee --- you are my home's heat

hads bezan --- guess?
chand shab be yadet --- how many nights with your memory
man az on koche gozashtam --- I pasted from that alley
dobale neshonee az eshghe pakemon migashtam --- I was searching for a sign of our pure love

hads bezan --- guess?
chand ta parande --- how many birds
darde eshghamo midonan --- know my pain of love
nemidoni ke che zibast --- you have no idea how much it's beautiful
vaghty esmeto mikhonan --- when they sing your name

to mesle ye khabe shirin --- as a sweet sleep
ghamamo azam migiri --- you pick(take) my sorrow

mesle rohe taze hasty --- you are like a new soul
ke be peykaram damidi --- which inspired into my body

____________________________________

Download : http://khaterat.org/Mp3/Idin/Idin%20...ds%20Bezan.mp3

Video : http://www.bia2.org/video/video/Idin....Bia2.com).wmv
or
Idin - Guess | Music Video | Bia2.com
____________________________________

persian :

حدس بزن؟

حدس بزن چند تا ترانه واسه ی عشق تو ساختم
حدس بزن چه عاشقانه دل به حرفای تو باختم

مگه تو کسی رو دیدی مثل من دیوونه باشه
آیا از کسی شنیدی دل و حرفش یکی باشه

به خاطر تو میمونم
قدر تورو من میدونم
یکی یک دونه تویی
گل گلخونه تویی
به خاطر تو میمونم
قدر تورو من میدونم
تنها بهونه ام تویی
گرمای خونه ام تویی

حدس بزن چند شب به یادت
من از اون کوچه گذشتم
دنبال نشونه ای از عشق پاکمون میگشتم

حدس بزن چند تا پرنده
درد عشقمو میدونن
نمیدونی که چه زیباست
وقتی اسمتو میخونن

تو مثل یه خواب شیرین غممو ازم می گیری
مثل روح تازه هستی که به پیکرم دمیدی
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-04-2007 at 03:54 PM. Reason: Add Video
Vanda is offline  

Old 05-30-2007, 06:13 PM   #542 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Default Joone khodet (Upon your own life) by Black cats (Album Scream of cats)

dokhtare irooni ke naz o delbari --- hey irainan girl that you are beautiful and sweet
in peyghame black cats o gosh kon --- hear Black Cats' message
mishkooni ghalbe pesare irooni ro --- you break irainan boy's heart
harfaye delesho goosh kon --- hear his heart's word

miyay az in vara gozari --- you come and pass around
delo har ja bekhay mibari --- (and) you carry the heart to wherever you want
ye roye khosh neshoon nemidi --- you never show a happy face(to me)
mano mikoshi ba in delbari --- you kill me with this charm(your coquettishness)

aman az on cheshat --- AHHH from your eyes
az on ghad o balat --- AHHH from your shape
bebin chetor delam oftade be pat --- watch how my heart has falled on your feet
migam be joone to --- I say "upon your life
miram ghorboone to --- (that) I adore you"
migi joone khodet* --- you say "upon your own life
bebor zaboneto --- cut your tongue(shut up)"

hey migam khanoom koja --- I keep saying "O lady, where are you going?"
hey khanoom koja? koja? --- hey Lady, where are you going? where are you going?
doostet daram bekhoda --- (I say) "I swear(by God) I love you"
doostet daram bekhoda --- I swear(by God) I love you
hey khanoom, yavash yavash --- hey Lady, slow slow
hey khanoom, yavash yavash --- hey Lady, slow slow
ba ma injori nabash --- don't behave like this (with us/me)


ba kasi joz to rah nemiyam --- I won't walk with anyone else(except you)
ba kasi joz to rah nemiyam --- I won't walk with anyone else(except you)
toro mikham o kotah nemiyam --- I want you and I won't return from this
toro mikham o kotah nemiyam --- I want you and I won't return from this

oni ke man mikham hamooni --- you are that one who I want
khodetam ino khoob midoni --- and you know this very well

kasi ro joz to doost nadaram --- I don't love anyone else(except you)
ino mitoni to negam bekhoni --- you can read this from my eye(my gaze)


* it means "your sentence"I love you" is just a lie so don't swear by my life, swear by your own life"
@LOL

__________________________________

Download: http://khaterat.org/Mp3/Black%20Cats...0khodet%20.mp3

__________________________________

Persian:

دختر ایرونی که ناز و دلبری این پیغام بلک کتز و گوش کن
میشکونی قلب پسر ایرونی رو حرفای دلشو گوش کن

میای از این ورا گذری
دل و هر جا بخوای می بری
یه روی خوش نشون نمی دی
منو می کشی با این دلبری

امان از اون چشات
از اون قد و بالات
ببین چطور دلم افتاده به پات
میگم به جون تو، میرم قربون تو
میگی جون خودت، ببر زبونتو

هی میگم خانوم کجا؟
هی خانوم کجا؟ کجا؟
دوستت دارم بخدا
دوستت دارم بخدا
هی خانوم یواش یواش
هی خانوم یواش یواش
با ما اینجوری نباش
با ما اینجوری نباش

با کسی جز تو راه نمیام
با کسی جز تو راه نمیام
تو رو می خوام و کوتاه نمیام
تو رو می خوام و کوتاه نمیام
اونی که من می خوام همونی
خودتم اینو خوب می دونی
کسی رو جز تو دوست ندارم
اینو می تونی تو نگام بخونی
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-02-2007 at 12:53 PM.
Vanda is offline  

Old 05-31-2007, 08:44 AM   #543 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Hi all ...

Thanx Vanda for the help. You are such a sweet heart.

I am looking where I can down load two songs for moein:
1- Shabaye raftane to
2- I do not know the name or album but it starts with "Akharin ghosse ma bood ... as khoda ma bood"

I will appreciate a quick answer from u guys.
Thanx all for the help
jamalleto is offline  

Old 05-31-2007, 09:32 AM   #544 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Quote:
Originally Posted by jamalleto View Post
Hi all ...

Thanx Vanda for the help. You are such a sweet heart.

I am looking where I can down load two songs for moein:
1- Shabaye raftane to
2- I do not know the name or album but it starts with "Akharin ghosse ma bood ... as khoda ma bood"

I will appreciate a quick answer from u guys.
Thanx all for the help
Hi
I'm not sure but I think you meant these songs

Album Lahze ha "shabaye raftane to" : http://khaterat.org/Mp3/Moein%20%20%...ftane%20To.mp3

Album Namaz "neyrang" : http://khaterat.org/Mp3/Moein%20%20%...%20Neyrang.MP3.
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-01-2007, 01:08 AM   #545 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Wow Vandi... I am speech less.

Opps !!! possible to translate the songs.

Thanx
jamalleto is offline  

Old 06-01-2007, 04:10 AM   #546 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Thank you very much Vanda 4 translatin joone khodet!
Nice song
Sadsi is offline  

Old 06-01-2007, 07:11 PM   #547 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Quote:
Originally Posted by jamalleto View Post
Wow Vandi... I am speech less.

Opps !!! possible to translate the songs.

Thanx
you'r welcome
now I'm not at home but I'll do your requests soon

Vandi
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-01-2007 at 07:17 PM.
Vanda is offline  

Old 06-01-2007, 08:22 PM   #548 (permalink)
Junior Member
 
persianleyla's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: edmonton, canada
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

hey Vanda, chetori khoshgel khanoom? =) man dobare omadam ke baraye lyrics & translation request khonam haha .
agar meshe , mitoni baraye ahange "doon doone" az mansour bedi, it`s his new song. merci =)
persianleyla is offline  

Old 06-02-2007, 12:54 PM   #549 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Hi Leyla joon... chetori azize delam?

ok, nice song... but as I said now I'm not at home and I dunno what's the hell with my notebook, I can't hear anything...damn... I will be back soooon.
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-04-2007, 05:30 AM   #550 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default plllllllllllllz

salam guys ..

i need the lyrics in english for benyamin ( man emshab or ye 2ashi8 ) really i dunno wats the name of the song

pllllllllz as soon as possible

ooh by the way .. im a new member .. im from BAHRAIN

5odahafiz

Last edited by jiljil : 06-04-2007 at 05:33 AM.
jiljil is offline  

Old 06-04-2007, 09:48 AM   #551 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Default Changeez o Taymoor - Avaze Chakavak

Hello, Im new here. I saw some very good translations so I thought that somebody could translate it into english. It is a very nice song!!!!!!!

Changeez o Taymoor - Avaze Chakavak

Thank you really!!

If you want to listen to it: Changeez o Taymoor - Avaze Chakavak | Iranian Mp3 | Bia2.com
lalala is offline  

Old 06-04-2007, 02:01 PM   #552 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2007
Location: Israel
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

hey vanda azizam
how are you?

i really like this song:
omid - emshab mikham mast besham
hope you can help me to understand this lyrics ,like you allways do.

merci sweety
shirini is offline  

Old 06-04-2007, 03:52 PM   #553 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Quote:
Originally Posted by jiljil View Post
salam guys ..

i need the lyrics in english for benyamin ( man emshab or ye 2ashi8 ) really i dunno wats the name of the song

pllllllllz as soon as possible

ooh by the way .. im a new member .. im from BAHRAIN

5odahafiz
salam

I've done that already... I'll edit and post it again .
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-04-2007, 03:56 PM   #554 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Quote:
Originally Posted by lalala View Post
Hello, Im new here. I saw some very good translations so I thought that somebody could translate it into english. It is a very nice song!!!!!!!

Changeez o Taymoor - Avaze Chakavak

Thank you really!!

If you want to listen to it: Changeez o Taymoor - Avaze Chakavak | Iranian Mp3 | Bia2.com
the lyric is just nonsense
but I will try to translate that .
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-04-2007, 03:57 PM   #555 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Quote:
Originally Posted by shirini View Post
hey vanda azizam
how are you?

i really like this song:
omid - emshab mikham mast besham
hope you can help me to understand this lyrics ,like you allways do.

merci sweety
ok azizam... ofcourse I'll do that.
but this song is in which album?
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-04-2007 at 04:15 PM.
Vanda is offline  

Old 06-04-2007, 03:58 PM   #556 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Default Done Done(Little by little) by Mansoor (Album beautiful)

done done* --- little by little
negahe to mano mikhoone --- your gaze reads me
ki mitoone dele mano injoor belarzoone? --- who can shake my heart like this?
done done --- little by little
in negahaye asheghoone --- these amorous gazes
ma ro akharesh be divoonegi mikeshoone --- would craze us at the end
hishki nemitoone --- nobody can
injoor asheghoone dele mano ba yek negash belarzoone --- shake my heart with just a gaze(like this)
asheghe divoone bi to nemimoone --- this crazy lover won't stay without you
khodeto midooni, ghadreto midoone --- you know that he knows your worth
done done --- little by little
done done --- little by little

az khoda penhoon nist, az to che penhoone --- God knows, so why should I hide?
ba dashtanet bazam delam negaroone --- althought I have you, but I'm still agog

har chi khoshbakhtiye male har domoone --- all happiness are for both of us
nemizaram hichi toro beranjoone --- I won't let anything bother you

done done --- little by little
ye donya midoone --- all the world know
man ashegham, ashegh --- (that) I'm in love, a lover
to yeki yek doone --- (and) you are unique
asheghe divoone bi to nemimoone --- this crazy lover won't stay without you
khodeto midooni, ghadreto midoone --- you know that he knows your worth
done done --- little by little
done done --- little by little


* Literary : One by one

________________________________

Download : http://www.sarzaminmp3.com/Sarzaminm...h%20Dooneh.mp3

________________________________

Persian :


دونه دونه، دونه دونه
دونه دونه، دونه دونه
دونه دونه، دونه دونه
دونه دونه، دونه دونه

دونه دونه، نگاه تو منو میخونه
کی می تونه دل منو اینجور بلرزونه
دونه دونه، این نگاه های عاشقونه
ما رو آخرش به دیوونگی میکشونه
هیشکی نمیتونه اینجور عاشقونه
دل منو با یک نگاش بلرزونه
عاشق دیوونه بی تو نمیمونه
خود تو میدونی قدرتو میدونه

دونه دونه، دونه دونه، دونه دونه

دونه دونه، نگاه تو منو میخونه
کی میتونه دل منو اینجور بلرزونه
دونه دونه، این نگاه های عاشقونه
ما رو آخرش به دیوونگی می کشونه

از خدا پنهون نیست از تو چه پنهونه
با داشتنت بازم دلم نگرونه
هرچی خوشبختیه، مال هر دومونه
نمی ذارم هیچی تو رو برنجونه

دونه دونه، نگاه تو منو می خونه
کی می تونه دل منو اینجور بلرزونه
دونه دونه، این نگاه های عاشقونه
ما رو آخرش به دیوونگی می کشونه
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-04-2007 at 04:04 PM.
Vanda is offline  

Old 06-04-2007, 04:17 PM   #557 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Default Shab(Night) by moien (album Lahze/Moment)

Shabaye raftane to --- the nights of your going
Shabaye bi setarast --- they don't have any star
bebin ke khateratam bi to che pare parast --- watch, how my memories are scrappy without you

ba har nafas to sine boghze to too ghaloome --- I'm choked with tears because of you in every breath
ba har ki har ja basham --- wherever I'm, with whoever
axe to roberoome --- your photo is with me (ahead)
akh ke cheghadr tange delam --- ahhh... how much I'm nostalgic
baraye on shabamoon --- for that our nights
kashki ke on eshgh beshine dobare too delamoon --- I wish we fall in love with each other again
chi mishe bargardi bazam be roozaye goozashte --- what if you come back to our past days?
havaye paeezi chera too eshghe ma neshaste? --- why our love is gonig to fall?

sepordi ahdemono be daste bad o baroon --- you surrendered our promise to the wind
mano zadi be toofan khodet gerefti aroom --- you falled me in tornado and then you got rest
ghahre to ramoo baste --- your sulk has blocked my way
gham delmo shekaste --- the sorrow has broken my heart
too in sedaye khaste yade to pine baste --- your memory is still in this tired voice

ghoroube baz doubare, shab toye entezare --- It's sunset again, the night is waiting
abr too negam neshaste ---the cloud has sit in my gaze
khiyale gereye dare --- my eyes want to cry
esme to faryadame --- your name is my shout
dard too sedam tarane --- this pain in my voice is a sing
khandeye ayene talkh o bi to por az bahane --- the mirror's smile is bitter and it's sulky without you

_________________________________

Download : http://khaterat.org/Mp3/Moein%20%20%...ftane%20To.mp3

_________________________________

Persian :

شبای رفتن تو
شبای بی ستاره ست
ببین که خاطراتم
بی تو چه پاره پاره ست

با هر نفس تو سینه بغضه تو تو گلومه
با هر کی هر جا باشم عکسه تو روبرومه
آخ که چقدر تنگه دلم برای اون شبامون
کاشکی که اون عشق بشینه دوباره تو دلامون
چی میشه برگردی بازم به روزای گذشته؟
هوای پاییزی چرا تو عشقه ما نشسته؟

شبای رفتنه تو
شبای بی ستاره ست
ببین که خاطراتم
بی تو چه پاره پاره ست

سپردی عهدمونو بدسته باد و بارون
منو زدی به طوفان خودت گرفتی آروم
قهره تو رامو بسته غم دلمو شکسته
تو این صدای خسته یاده تو پینه بسته
غم دلمو شکسته

شبای رفتنه تو
شبای بی ستاره ست
ببین که خاطراتم
بی تو چه پاره پاره ست

غرو ه باز دوباره شب تو یه انتظاره
ابر تو نگام نشسته خیال گریه داره
اسمه تو فریادمه درد تو صدام ترانه
خنده آیینه تلخو بی تو پر از بهانه

آخ که چقدر تنگه دلم برای اون شبامون
کاشکی که اون عشق بشینه دوباره تو دلامون
چی میشه برگردی بازم به روزای گذشته؟
هوای پاییزی چرا تو عشقه ما نشسته؟

شبای رفتنه تو
شبای بی ستاره ست
ببین که خاطراتم
بی تو چه پاره پاره ست
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-06-2007 at 11:03 AM.
Vanda is offline  

Old 06-04-2007, 04:24 PM   #558 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Default Man emshab mimiram(I will die tonight) by Benjamin bahdouri (album 85)

ye ashegh, bi ghayegh, to daryaha --- a lover, without any boat, in the seas
cheshmasho mibande, to royaha --- he/she* closes his/her eyes, in the dreams
man ashegh, bi ghayegh --- I'm a lover, without any boat
to daryaha mimiram --- I'll die in the seas
cheshmamo mibandam --- I close my eyes
bi roya mimiram --- I'll die without any dream
miram o mimiram --- I'll go and die
asudeh misham az eshgh --- I'll get quiet without love
miram o mimiram --- I'll go and die
jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram --- I will celebrate my death-day for you, under water(1)

ye ziba, negahesh be moja --- a beautiful(2), he/she looks at the waves
ye ashegh, bi sahel, to darya --- a lover, without beach, in the sea
pariyaye darya, man emshab mimiram --- oh sea's fairys, I will die tonight
az eshghe ye ziba --- for a beautiful's love(2)
man emshab mimiram --- I will die tonight
miram o mimiram --- I'll go and die
asudeh misham az eshgh --- I'll get quiet without love
miram o mimiram --- I'll go and die
jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram --- I will celebrate my death-day for you, under water
ye ashegh, man ashegh, bi ghayegh --- a lover, I'm a lover, without any boat
to daryaha --- in the seas
cheshmamo mibandam --- I close my eyes
bi roya --- without any dream
ye ziba --- a beautiful
negasho che arum be moja miduzeh --- how quiet he/she looks at the waves
ye ashegh, bi sahel --- a lover, without beach
che tanha to darya misuze --- how alone he/she burns in the sea!(3)
miram o mimiram --- I'll go and die
asudeh misham az eshgh --- I will get quiet without love
miram o mimiram --- I'll go and die
jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram --- I will celebrate my death-day for you, under water


* there is no difference between male and female in verbs or doers or... in persian

1- celebrating for death-day is an allusion.
2- beautiful! he talks about a beautiful person.
3- well. burning in the sea!! it's impossible but it's also an allusion! "sukhtan" means "burning" it is a symbol for "spoiling"

________________________________

Download : http://www.sarzaminmp3.com/sarzaminm...%20Mimiram.mp3

________________________________

Persian :

يه عاشق، بي قايق، تو درياها
چشماشو مي بنده، تو روياها
من عاشق، بي قايق
تو درياها مي ميرم
چشمامو مي بندم
بي رويا مي ميرم
ميرم و مي ميرم
آسوده ميشم از عشق
ميرم و مي ميرم
جشن تولد مرگمو براي تو زير آب ميگيرم

يه زيبا، نگاهش به موجا
يه عاشق، بي ساحل، تو دريا
پرياي دريا، من امشب مي ميرم
از عشق يه زيبا
من امشب مي ميرم
ميرم و مي ميرم
آسوده ميشم از عشق
ميرم و مي ميرم
جشن تولد مرگمو براي تو زير آب ميگيرم
یه عاشق، من عاشق، بي قايق
تو درياها
چشمامو مي بندم
بي رويا
يه زيبا
نگاشو چه آروم به موجا مي دوزه
يه عاشق، بي ساحل
چه تنها تو دريا مي سوزه
ميرم و مي ميرم آسوده ميشم از عشق
ميرم و مي ميرم
جشن تولد مرگمو براي تو زير آب ميگيرم
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-04-2007, 05:33 PM   #559 (permalink)
Junior Member
 
persianleyla's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: edmonton, canada
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
done done* --- little by little
negahe to mano mikhoone --- your gaze reads me
ki mitoone dele mano injoor belarzoone? --- who can shake my heart like this?
done done --- little by little
in negahaye asheghoone --- these amorous gazes
ma ro akharesh be divoonegi mikeshoone --- would craze us at the end
hishki nemitoone --- nobody can
injoor asheghoone dele mano ba yek negash belarzoone --- shake my heart with just a gaze(like this)
asheghe divoone bi to nemimoone --- this crazy lover won't stay without you
khodeto midooni, ghadreto midoone --- you know that he knows your worth
done done --- little by little
done done --- little by little

az khoda penhoon nist, az to che penhoone --- God knows, so why should I hide?
ba dashtanet bazam delam negaroone --- althought I have you, but I'm still agog

har chi khoshbakhtiye male har domoone --- all happiness are for both of us
nemizaram hichi toro beranjoone --- I won't let anything bother you

done done --- little by little
ye donya midoone --- all the world know
man ashegham, ashegh --- (that) I'm in love, a lover
to yeki yek doone --- (and) you are unique
asheghe divoone bi to nemimoone --- this crazy lover won't stay without you
khodeto midooni, ghadreto midoone --- you know that he knows your worth
done done --- little by little
done done --- little by little


* Literary : One by one

________________________________

Download : http://www.sarzaminmp3.com/Sarzaminm...h%20Dooneh.mp3

________________________________

Persian :


دونه دونه، دونه دونه
دونه دونه، دونه دونه
دونه دونه، دونه دونه
دونه دونه، دونه دونه

دونه دونه، نگاه تو منو میخونه
کی می تونه دل منو اینجور بلرزونه
دونه دونه، این نگاه های عاشقونه
ما رو آخرش به دیوونگی میکشونه
هیشکی نمیتونه اینجور عاشقونه
دل منو با یک نگاش بلرزونه
عاشق دیوونه بی تو نمیمونه
خود تو میدونی قدرتو میدونه

دونه دونه، دونه دونه، دونه دونه

دونه دونه، نگاه تو منو میخونه
کی میتونه دل منو اینجور بلرزونه
دونه دونه، این نگاه های عاشقونه
ما رو آخرش به دیوونگی می کشونه

از خدا پنهون نیست از تو چه پنهونه
با داشتنت بازم دلم نگرونه
هرچی خوشبختیه، مال هر دومونه
نمی ذارم هیچی تو رو برنجونه

دونه دونه، نگاه تو منو می خونه
کی می تونه دل منو اینجور بلرزونه
دونه دونه، این نگاه های عاشقونه
ما رو آخرش به دیوونگی می کشونه
merci aziz =) they`re amazing . mishe baraye engar na engar az mansour ham bedi ? merci azizam =)
persianleyla is offline  

Old 06-05-2007, 08:37 AM   #560 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Hey Vanda how r u??
Thank u so much for Hads Bezan. That's very sweet of u to say that I can request for translations anytime
Hey pls explain, what exactly does 'Bashe' mean.
And from song 'Joone Khodet' what is 'Goosh kon'?
And yeah, also from 'Done Done', what does 'penhoon' mean. I didn't get that line.
Oh hey, do u like Idin's Doostet Daram?I think that a great song too.
Bye for now
Sunshinehu is offline  

Old 06-05-2007, 09:09 AM   #561 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2007
Location: Israel
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

ohhh sorry this song called "mast- by omid" from the album:
Omid » Live In Concert
this is the lyrics if it's help you:


emshab mikham mast besham,
asheghe yekdast besham,
bedune to nist budam,
emshab mikham hast besham,
ye joone naghabeli hast,
bezar fadaye to beshe,
biofte zire ghadamat,
ke khake paye to beshe,
kohneh sharab, kohneh sharab, emshab balo param bede,
harfe nagofte kheyliye, jorate bishtaram bede,
emshab mikham harf bezanam,
khande konam, gerye konam,
lotfi kon ey saaghio mey chandin barabaram bede,
emshab mikham mast besham,
asheghe yekdast besham,
bedune to nist budam,
emshab mikham hast besham,
emshab paro bal daram, shur daram, hal daram,
emshab tu in sine deli, khosha bar ahval daram,
emshab paro bal daram, shur daram, hal daram,
emshab tu in sine deli, khosha bar ahval daram,
emshab mikham mast besham,
asheghe yekdast besham,
bedune to nist budam,
emshab mikham hast besham,
emshab paro bal daram, shur daram, hal daram,
emshab tu in sine deli, khosha bar ahval daram,
emshab paro bal daram, shur daram, hal daram,
emshab tu in sine deli, khosha bar ahval daram,
emshab mikham mast besham,
asheghe yekdast besham,
bedune to nist budam,
emshab mikham hast besham,
ye joone naghabeli hast,
bezar fadaye to beshe,
biofte zire ghadamat,
ke khake paye to beshe

thanksss
shirini is offline  

Old 06-05-2007, 04:05 PM   #562 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Quote:
Originally Posted by Sunshinehu View Post
Hey Vanda how r u??
Hi azizam... what's up?


Quote:
Thank u so much for Hads Bezan. That's very sweet of u to say that I can request for translations anytime
Hey pls explain, what exactly does 'Bashe' mean.
And from song 'Joone Khodet' what is 'Goosh kon'?
And yeah, also from 'Done Done', what does 'penhoon' mean. I didn't get that line.
well... "bashe" in sentence has various means.
It comes from"boodan" which means "bee/was/were/been"
but when we persian say "bashe" as an answer it means "ok"
but if you gimme a sentence I will explain better
__

Goosh kon = hear/listen
__

Penhoon or penhan = latent ---- as verb : hide/cover

but the sentence is a proverb
az = from / khoda = god / penhoon nist = It is not latent --- the God knows
az = from / to = you / che = what - why / penhoone = latent --- why should I hide that(from you?)

actually = It's a clear thing / everyone know that

Quote:
Oh hey, do u like Idin's Doostet Daram?I think that a great song too.
Bye for now
ofcourse I like
it's a really great song from his first Album. this song won Iran international recognition out of 26 countries at the Asian International Song Festival, in Goa, India, winning Iran first place. in 2004. I've translated this song. I'll edit and post it again for you azizam..
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-05-2007, 04:06 PM   #563 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Quote:
Originally Posted by shirini View Post
ohhh sorry this song called "mast- by omid" from the album:
Omid » Live In Concert
this is the lyrics if it's help you:
ahhh... I got it... Ok shirin jan... I will do that soon azizam .
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-05-2007, 04:12 PM   #564 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Default Avaze chakavak(The sing of warbler) by Changeez & Teymoor

vaghty ghatre ye gerye az cheshme madar chekid --- when a tear dropped from mother's eye
do paye baste az roye sakhre parid --- (when) a shut-feet jumped on the cliff
chakavak bi seda dar khoone khood damid --- (when) the warbler falled into his blood, silently
chashmane marde pir yekbare az in donya borid --- suddenly the oldman died
vaghty naghash, naghshe margo keshid --- when the painter painted death
jalad tanabe daro keshid --- when the deathsman pulled the gallows(when the deathman hanged some one)
dele man ta'me talkhe dardo cheshid --- then my heart tasted the bitter flavor of pain
bade sardi be sahraye khoshke tanam vazid --- a cold wind blowed on the thirsty desert of my body
migan eshgh dard dare --- they say "the love has pain"
ta che had daram --- how much I have pain!
jesmam pare misham az bare gham --- my body is tattering because of this load of sorrow
chera dastane man baz dare payane talkh? --- why the end of my story is bitter again?
age donya jangale man to batlaghesham --- If the world is jungle, I'm in a slough
ta inke toro mibinam --- until I see you
mesle fereshtas andamet --- your shape is just like an angel
khoroshan messe ye cheshmas afkaret --- your thought is surge like a waterfall
az man darigh nakoon --- don't withhold
nazar mariz manoo --- don't let me sick
inja bemoon o hich jaye gharib naroo --- stay, don't go anywhere

bi to tanha'am --- I'm alone without you
ba to kole donya ro daram --- I have all of the world with you
man shadam --- I'm happy
vaghti hasti gham nist --- there is no sorrow when you are here
vaghti nisti ghamgin o bad halam --- I'm sad when your are not here
chera rafty? namarad --- why did you go? O coward
ma vaghty ba ham boodim --- when we were together
goftam toee alaje marizim --- I said "your are cure for my sickness"
toee ghazaye rooham --- you are my soul's food
ahhhh

be cheshaye keshidat negah kardam --- I looked in your nice eyes
har chi sokhan ro zaboonam bood a yadam raft --- I forgot my words
akhe lamasab bego chi daram kam? --- damn... let me know, what do you need that I don't have?
anjam dadam omad har chi az tavanam bar --- I did as much as my ability
vali be har hal azam gozashti to --- anyways, you left me
fekr kardi ke mayeye alagham vasat takhmir shod --- you thought that my love's leaven yeasted for you!
del azat sir shod --- my heart no longer want you
onam azash pir shod --- and then It got old
vaghty ke a daste to ghalbe shekastam tir khord --- when you shot an arrow to my broken heart
migam eshgh dard dare vase man --- I say "the love has pain for me"
vali dard shamshir ine --- but the pain of sword is that!
chon bad ashegham --- cause I love you HARD
are boghz daram --- yes, I wanna cry
chon badjoori mohtajetam --- cause I really need you
biya bekesh biroon mano az mordabe gham --- come and pull me out from this slough of pain
migan ahsant dare in kare man --- they say "bravo to you"
daram ab misham vali daram ehsase sard --- I'm melting but I feel cold
toee kenaram --- you are beside me
hastim hamrahe ham --- we are with each other
age tanha bezari mano be marg hazeram --- if you leave me alone, I'm ready for die

_______________________________

Download : 4shared.com - music and mp3 sharing - download changeez va teymour--avaze chakaval www.rap98.com.wma

_______________________________

Persian :

وقتی قطره ی گریه از چشم مادر چکید
دو پای بسته از روی صخره پرید
چکاوک بی صدا در خون خود دمید
چشمان مرد پیر یکباره از این دنیا برید
وقتی نقاش ٬ نقش مرگو کشید
جلاد ٬ طناب دارو کشید
دل من طعم تلخ درد و چشید
باد سردی به صحرای خشک تنم وزید
میگن عشق درد داره
تا چه حد دارم
جسمم پاره میشم از بار غم
چرا داستان من باز داره پایان تلخ؟
اگه دنیا جنگله من تو باتلاقشم
تا اینکه تو رو میبینم ٬ مثل فرشته س اندامت
خروشان مثه یه چشمه س افکارت
از من دریغ نکن ... نذار مریض منو
اینجا بمون و هیچ جای غریب نرو

بی تو تنهایم با تو کل دنیا رو دارم
من شـــــــــــادم
وقتی هستی غم نیست....وقتی نیستی غمگین و بد حـــــــالم
چرا رفتی نامرد ؟ ما وقتی با هم بودیم
گفتم تویی علاج مریضیم تویی غذای روحــــــم
ااااااه

به چشای کشیده ات ٬ نگاه کردم
هرچی سخن رو زبونم بود ا یادم رفت
آخه لامصب بگو چی دارم کم؟
انجام دادم اومد هر چی از توانم بر
ولی بهرحال ازم گذشتی تو
فکر کردی که مایه ی علاقه م واست تخمیر شد
دل ازت سیر شد
اونم ازش پیر شد
وقتی که ا دست تو قلب شکسته ام تیر خورد
میگم عشق درد داره واسه من
ولی درد شمشیر اینه چون بد عاشقم
آره بغض دارم چون بد جوری محتاجتم
بیا بکش بیرون منو از مرداب غم
میگن احسنت داره این کار من
دارم آب میشم ولی دارم احساس سرد
تویی کنارم
هستیم همراه هم
اگه تنها بذاری منو به مرگ حاضرم
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 06-05-2007 at 04:14 PM.
Vanda is offline  

Old 06-05-2007, 04:18 PM   #565 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

well ... this song (chakavak) was really nonsense and they sing in a really bad way... so if there is any dusky sentence... let me know. I will try to explain.
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-05-2007, 05:24 PM   #566 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Default Doostet daram(I love you) by Idin Shafie-nia (album Seda/Voice)

ro narme bastare khab --- on the softness of bed
sargarme khiyal --- in dreams
miresam be arezooee mahal --- I'm attaining my impossible wish
toro mibinamet, hara ja ba mani --- and then I see that you are with me wherever
mesle saye be dounbalami --- and you follow me as my shade

doostet daram toro --- I love you
andazeye daryaha --- as much as all seas
doostet daram toro --- I love you
be ghadre donya --- as much as the world
bishtar az diroz --- more than yesterday
kamtar az fardaha --- less than tomorrows
doostet daram --- I love you

mishe onroz biyad --- would I see that day
begi doostam dari --- which you say that you love me?
begy joz man kesi ro nadari --- and you don't have anyone else except me (in your life)
toro bebinamet, hara ja ba mani --- and then I see that you are with me wherever
mesle saye be dounbalami --- and you follow me as my shade

doostet daram toro --- I love you
andazeye daryaha --- as much as all seas
doostet daram toro --- I love you
be ghadre donya --- as much as the world
bishtar az diroz --- more than yesterday
kamtar az fardaha --- less than tomorrows
doostet daram --- I love you

kheyli dooset daram --- I love you so much

_________________________________

Download : http://www.sarzamin.org/Sarzaminmusi...et%20Daram.MP3

__________________________________

Persian :

رو نرم بستر خواب سرگرم خیال
میرسم به آرزویی محال
تو رو می بینمت هر جا با منی
مثل سایه به دنبالمی
دوست دارم
تو رو اندازه دریاها
دوست دارم
تو رو به قدر دنیا
بیشتر از دیروز
کمتر از فرداها
دوست دارم

میشه اونروز بیاد بگی دوستم داری
بگی بجز من کسی رو نداری
تو رو ببینمت هرجا با منی
مثل سایه به دنبالمی
دوست دارم
تو رو اندازه دریاها
دوست دارم
تو رو به قدر دنیا
بیشتر از دیروز
کمتر از فرداها
دوست دارم

لای.لای.لای
آها
دوست دارم
تو رو اندازه دریاها
دوست دارم
تو رو به قدر دنیا
بیشتر از دیروز
کمتر از فرداها
دوست دارم

خیلی دوست دارم
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-06-2007, 03:57 AM   #567 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default Neyrang

Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
Hi
I'm not sure but I think you meant these songs

Album Lahze ha "shabaye raftane to" : http://khaterat.org/Mp3/Moein%20%20%...ftane%20To.mp3

Album Namaz "neyrang" : http://khaterat.org/Mp3/Moein%20%20%...%20Neyrang.MP3.
Dear Vandi...

Thanx for the translation, the forum was reallty silent without you for days.
Would please translate Neyrang the second song.
jamalleto is offline  

Old 06-06-2007, 09:24 AM   #568 (permalink)
Member
 
aShOoRi's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Sydney, Australia
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via MSN to aShOoRi

hey guys, its been a while..n im back with a favour hehe can anybody translate Sattar - Anar Anar...i just heard this song and i think this song may have been a modern version of it..Evin Agassi - Ainateh Koomeh (Black Eyes) RapidShare: 1-Click Webhosting
__________________
beganokh la azt shoqtle /
go kharebota khadoota letlee /
mdree mamteelan al orkhat maten /
baabe em yeeme am khoone o khatee ...

"Ashur Bet Sargis - Sara D'Matan"
aShOoRi is offline  

Old 06-06-2007, 11:32 AM   #569 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

HIIIIIIII Pauli... I really missed you... how are you boy?
mmm... I couldn't find this song... plz gimme a link to download this song by sattar ...
be happy
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 06-06-2007, 11:44 AM   #570 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post

Default Mast (Drunk) by Omid

emshab mikham mast besham --- I wanna be drunk tonight
asheghe yekdast besham --- I wanna be a real lover
bedoone to nist boodam --- I wasn't alive without you
emshab mikham hast besham --- I wanna be alive (with you)

ye joone naghabeli hast --- there is a trifle soul(in my body)
bezar fadaye to beshe --- let it adore you
beyofte zire ghadamat --- let it fall under your feet
ke khake paye to beshe --- let it be your feet's dust

kohne sharab --- O old wine
emshab bal o param bede --- give me feather tonight (actually: let me fly tonight)
harfe nagoofte kheyliye --- there is still a lots of word
jorate bishtaram bede --- give me more courage
emshab mikham harf bezanam --- I wanna say my words tonight
khande konam, gerye konam --- (I wanna) laugh and cry
lotfi kon ey saghi --- O Cupbearer, please
o may chandeen barabaram bede --- give me more wine

emshab par o bal daram --- I have feather tonight
shor daram hal daram --- I'm excited
emshab to in sine deli khosha bar ahval daram --- I have a happy heart in this breast tonight

_____________________________________

Download: http://www.persianuser.com/ghaasedak...%20Nagofte.zip
or
http://omidmusic.persiangig.com/audi...%20nagofte.WMA

_____________________________________

Persian :

امشب میخوام مست بشم
عاشق یکدست بشم
بدون تو نیست بودم
امشب میخوام هست بشم

یه جون ناقابلی هست
بذار فدای تو بشه
بیفته زیر قدمات
که خاک پای تو بشه
کهنه شراب کهنه شراب
امشب بال و پرم بده
حرف نگفته خیلیه
جرات بیشترم بده
امشب میخوام حرف بزنم
خنده کنم گریه کنم
لطفی کن ای ساقی
و می چندین برابرم بده

امشب پرو بال دارم
شور دارم حال دارم
امشب تو این سینه دلی
خوشا بر احوال دارم
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  
Closed Thread

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Should we.... Adrienne Slavic languages lyrics translation 125 05-05-2009 11:48 AM
Farsi to English translation please deniz Persian lyrics translation 2 11-11-2008 03:12 PM
Farsi To English Translation?? meilz92 Persian lyrics translation 6 07-21-2008 06:07 AM
Look here before posting: Alphabetical listing of translated songs! tzina772000 Greek lyrics translation 26 06-28-2008 07:07 PM
List Of All Translated Lyrics veronika_pooh Bulgarian / Macedonian 1 02-02-2008 03:34 AM



All times are GMT -6. The time now is 06:14 PM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1