All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Persian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes

Old 07-13-2007, 06:49 PM   #931 (permalink)
Member
 
eliiin27's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: California
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

thanks vanda, i think i understand it better now. =)
eliiin27 is offline  

Old 07-13-2007, 07:33 PM   #932 (permalink)
Junior Member
 
~*flower*~'s Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Hey everyone,

Hope everyones doing well!

I was just wondering what "Nemitunand" means in Farsi? :S
I heard it in a song by Farzen...

And also Vandi azizam, whenever you have time can you please translate "Setareh" and "Cheshmaut" by Idin? Pretty please?

Kheyli tashakkor joonam

I'm learning slowly - those easypersian lessons are helping! thanks for the link!

~*flower*~
~*flower*~ is offline  

Old 07-13-2007, 07:35 PM   #933 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

hey... there is a beautiful remix of some mahasti's songs by "leyla & Hengameh & sepide & helen". I've translated this song, if some one wants it let me know to put it here ;-)

video : YouTube - Leila Forouhar, Helen, Hengameh & Sepideh - Memories

mp3 : 4shared.com - online file sharing and storage - download Leila & Hengameh & Helen & Sepideh - Be Yade Mahasti {WwW.Ir-0nLiNe.CoM.mp3


PS: I think this mp3 fils has some problems so search for ex "sepide" or "helen" or... in 4shared.com - free file sharing and storage or 2shared - file upload
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-13-2007, 07:41 PM   #934 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Quote:
Originally Posted by ~*flower*~ View Post
Hey everyone,

Hope everyones doing well!

I was just wondering what "Nemitunand" means in Farsi? :S
I heard it in a song by Farzen...

And also Vandi azizam, whenever you have time can you please translate "Setareh" and "Cheshmaut" by Idin? Pretty please?

Kheyli tashakkor joonam

I'm learning slowly - those easypersian lessons are helping! thanks for the link!

~*flower*~
Nemitunand = they cannot

ofcourse I do everything about Idin
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-13-2007, 07:44 PM   #935 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
hey... there is a beautiful remix of some mahasti's songs by "leyla & Hengameh & sepide & helen". I've translated this song, if some one wants it let me know to put it here ;-)

video : YouTube - Leila Forouhar, Helen, Hengameh & Sepideh - Memories

mp3 : 4shared.com - online file sharing and storage - download Leila & Hengameh & Helen & Sepideh - Be Yade Mahasti {WwW.Ir-0nLiNe.CoM.mp3


PS: I think this mp3 fils has some problems so search for ex "sepide" or "helen" or... in 4shared.com - free file sharing and storage or 2shared - file upload

and another one by arta

video YouTube - Arta be yade Mahasti...

mp3 http://dl.best-ir.com/Persian/Single...-ir.com%29.mp3
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-14-2007, 03:10 AM   #936 (permalink)
Senior Member
 
Ecoliqua's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Madrid, Spain
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via MSN to Ecoliqua Send a message via Yahoo to Ecoliqua Send a message via Skype™ to Ecoliqua

Salam Vanda,

Do you think we could go for track 3 (Gorg o mish)?

I will help you with some words:

Labe darya
roya
labe sahel
tanha
peidoon
yekon
donya

Could you please add the rest mising :-)))))))

Also, what does it mean "to mitoni, or mitgoni, or mitooni"?

Merci!
Ecoliqua is offline  

Old 07-14-2007, 05:05 AM   #937 (permalink)
Senior Member
 
nawali_123's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: bahrain
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts

thank you Vanda you are the best
nawali_123 is offline  

Old 07-14-2007, 06:29 AM   #938 (permalink)
Senior Member
 
Ecoliqua's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Madrid, Spain
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via MSN to Ecoliqua Send a message via Yahoo to Ecoliqua Send a message via Skype™ to Ecoliqua

Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
hey... there is a beautiful remix of some mahasti's songs by "leyla & Hengameh & sepide & helen". I've translated this song, if some one wants it let me know to put it here ;-)

video : YouTube - Leila Forouhar, Helen, Hengameh & Sepideh - Memories

mp3 : 4shared.com - online file sharing and storage - download Leila & Hengameh & Helen & Sepideh - Be Yade Mahasti {WwW.Ir-0nLiNe.CoM.mp3


PS: I think this mp3 fils has some problems so search for ex "sepide" or "helen" or... in 4shared.com - free file sharing and storage or 2shared - file upload
Hallo Vanda,

I do like this music so, if you have already translated it, it would be nice you post it here. By the way, I have a question. I saw this video you sent with this three women but, who are they? and where are they? Is this a video from the States of from Iran?.
And now a another question, and sorry for my ignorance but, can women in Iran appear on TV uncovered? and, do you have any young iranian female singer, in Iran nowadays?. I mean, even if they have to cover, they could sing, couldnt they?
Ecoliqua is offline  

Old 07-14-2007, 08:15 AM   #939 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Quote:
Originally Posted by Ecoliqua View Post
Hallo Vanda,

I do like this music so, if you have already translated it, it would be nice you post it here. By the way, I have a question. I saw this video you sent with this three women but, who are they? and where are they? Is this a video from the States of from Iran?.
And now a another question, and sorry for my ignorance but, can women in Iran appear on TV uncovered? and, do you have any young iranian female singer, in Iran nowadays?. I mean, even if they have to cover, they could sing, couldnt they?
these are : Leiyla(she sings for more than 30 years) sepide, Henganeh and Helen, they are singer and yes they live in state.

in Iran women can sing like Yas(she is raper), Mojde, Lida and many other (that I don't know)... but they must cover (at least a little of) their hairs. for e.x this is Mojde http://i16.tinypic.com/6hcsdjn.jpg
ofcourse I don't know what they sing or what they do cause I don't like persian chanles and I really don't watch. they make me sick :-I
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-14-2007, 08:15 AM   #940 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Default In love memory of Iranian Diva "Mahasti" by Leiyla, Hengameh, Helen, Sepideh

base, donya dige base --- It's enough, OH Donya It's enough
to dige kar nade dastam --- at least you, don't get me in trouble
man be saze to miraghsam --- I dance with your music (I do whatever you want, O world)
to bezan ta man beraghsam --- play music till/so I dance

taghat o sabr o ghararoom --- my patience and rest... (taghat = sabr = patience)
delam o yar o diyaram --- my heart and companion and homeland...
hame chim rafte ze destam --- whatever I had, they all have gone from my hand

age man hamash miraghsam --- If I dance always
age man hamishe mastam --- If I'm drunk always
az kare donya mitarsam --- (cause) I scare of the world's events
toye in shahre ghariba --- in this strange city...
che to shady che to ghamha --- in happiness and sadnesses/griefs...
har ja hasti, ba to hastam --- wherever you are, I'm with you

___

khodaye man tora ghasam --- O my God, I swear you...
be hormate shokoh o gham --- by reverence of glory and grief
magirash az man --- don't take him from me

nayavar an zaman ke o be eshghe taze ro konad --- don't bring that day which he proceed to a new love
nayavar ey khoda ke o be khoone man vozo konad --- O God, don't bring (that day) which he make "Vozo"* by my blood
magirash az man --- don't take him from me
___

banafshe, banafshe, darya kenar omad --- violet**, violet, she came to beach
banafshe, banafshe, be joyebar omad --- violet, violet, she came to rivulet
Saghi sharabam deh --- O Saghi***, give me wine
sharabe nabam deh --- give me pure wine
man az cheshat mitarsam --- I scare of your eyes
az on negat mitarsam --- I scare of your gaze
khoda mano ghorbonet kone --- (may) God fall me a victim to you
asire do cheshmoonet kone --- (may God) take me capative to your eyes

kash to ham hale mara dashti --- I wish you had a mood like me (I wish you felt like me)
sine ee az kine joda dashti --- (I wish) you had a chest/breast far from grudges
koja miri, folooni? --- where are you going, hey guy?
tarsam beri o bemooni --- I scare you go and stay(there)
___

darya, darya, darya mano seda kon --- O sea, O sea, O sea call me
khak o ba ab dobare ashena kon --- introduce dust to water again
darya delam gerefte --- O sea, my heart is sad (I'm nostalgic)
mano az in gereftegi raha kon --- save me from this sadness
raha kon --- save me
darya ba man harf bezan --- O sea, talk to me
nazar mara moja be sahel bedan --- don't let waves give me to the beach
darya, javabam bede --- O sea, reply me
___

man che konam? to khodet meyle jodaee dashti --- what do/can I do? you yourself wanted to separate
man che konam? to khodet ghasde rahaee dashti --- what do/can I do? you yourself wanted to escape
divooneye man, ta zode bargard --- O my crazy one, come back till It's early (till It's not late)
in ashiyoone nagzar beshe sard --- don't let this home get cold


* Vozo = ablution befor prayer . Muslems make Vozo by water
** banafshe = violet (flower)
*** Saghi = cupbearer

_____________________

Download : 4shared.com - online file sharing and storage - download Leila & Hengameh & Helen & Sepideh - Be Yade Mahasti {WwW.Ir-0nLiNe.CoM.mp3

_____________________

Persian :

(لیلا)
بسه دنیا دیگه بسه
تو دیگه کار نده دستم
من به ساز تو می رقصم
من به ساز تو می رقصم
تو بزن تا من برقصم
تو بزن تا من برقصم

(سپیده)
طاقت و صبر و قرارم
دلم و یار و دیارم
همه چیم رفته ز دستم
همه چیم رفته ز دستم
تو بزن تا من برقصم
تو بزن تا من برقصم

(هنگامه)
اگه من همش می رقصم
اگه من همیشه مستم
از کار دنیا می ترسم

(هلن)
توی این شهر غریبها
چه تو شادی چه تو غمها
هر جا هستی با تو هستم

(هنگامه)
خدای من تو را قسم
به حرمت شکوه و غم
مگیرش از من

(لیلا)
خدای من تو را قسم
به حرمت شکوه و غم
مگیرش از من

(هلن)
نیاور آن زمان که او
به عشق تازه رو کند

(سپیده)
نیاور ای خدا که او
به خون من وضو کند
مگیرش از من

(هلن)
بنفشه بنفشه دریاکنار اومد

(هنگامه)
بنفشه بنفشه به جویبار اومد
ساقی شرابم ده
شراب نابم ده

(هلن)
من از چشات می ترسم
از اون نگات می ترسم
خدا منو قربونت کنه
اسیر دو چشمونت کنه
خدا منو قربونت کنه
اسیر دو چشمونت کنه

(سپیده)
کاش تو هم حال مرا داشتی
سینه ای از کینه جدا داشتی
کاش تو هم حال مرا داشتی
سینه ای از کینه جدا داشتی

(هلن)
کجا می ری فلونی؟
ترسم بری و بمونی
کجا می ری فلونی؟
ترسم بری و بمونی

(لیلا)
دریا دریا
دریا منو صدا کن
خاک و با آب دوباره آشنا کن

(سپیده)
دریا دلم گرفته
دریا دلم گرفته
منو از این گرفتگی رها کن
رها کن
رها

(لیلا)
دریا با من حرف بزن
نذار مرا موجا به ساحل بدن

(هلن)
دریا جوابم بده
دریا جوابم بده
دریا جوابم بده

(لیلا)
من چه کنم؟ تو خودت میل جدایی داشتی

(هلن)
من چه کنم؟ تو خودت قصد رهایی داشتی
دیوونه ی من تا زوده برگرد

(لیلا)
این آشیونه نگذار بشه سرد

(هنگامه)
من چه کنم؟ تو خودت میل جدایی داشتی

(سپیده)
من چه کنم؟ تو خودت قصد رهایی داشتی
دیوونه ی من تا زوده برگرد

(هنگامه)
این آشیونه نگذار بشه سرد
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 07-14-2007 at 02:02 PM. Reason: Link
Vanda is offline  

Old 07-14-2007, 09:01 AM   #941 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Default Fereshte / Angel by Benyamin

ye fereshte, labe darya, mese roya --- an angel, on the beach, like a dream
vay che ziba! --- WOW! how beautiful!
ye fereshte, pak o ma'soom --- an angel, pure and innocent
vay che aroom --- WOW! how silent!
engari hamin hala omade donya --- as if/It seems she is born right now
ye tavalood, labe sahel--- a birth, on the beach
ye tabassom, az tahe del --- a smile, from the depth of the heart
ye adam ke dige nist tanhaye tanha --- a guy who is not alone anymore

ye fereshte ke ba gerye hash neveshte --- an angel who has written with her tears:
hamaye fereshte haye gomshode peyda beshan, donya beheshte --- "if all lost/missing angels would be found, the world is paradise"

________________________

Download : 4shared.com - online file sharing and storage - download Benyamin - Gorg o Mish - Track 03 (www.IranProud.com).mp3

________________________

Persian:

یه فرشته لب دریا
مثل رویا
وای چه زیبا
یه فرشته پا ک و معصوم
وای چه آروم
انگاری همین حالا اومده دنیا
یه تولد
لب ساحل
یه تبسم
از ته دل
یه آدم که دیگه نیست تنهای تنها
یه فرشته که با گریه هاش نوشته
همه ی فرشته های گم شده
پیدا بشن دنیا بهشته
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-14-2007, 09:07 AM   #942 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Quote:
Originally Posted by Ecoliqua View Post
Salam Vanda,

Do you think we could go for track 3 (Gorg o mish)?

I will help you with some words:

Labe darya
roya
labe sahel
tanha
peidoon
yekon
donya

Could you please add the rest mising :-)))))))

Also, what does it mean "to mitoni, or mitgoni, or mitooni"?

Merci!
tnx... GOOD HELP

to mitooni = you can (you can do this)
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-14-2007, 09:33 AM   #943 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Default Setare / Star by Idin (Album Seda/Voice)

sabad sabad setare --- basket by basket star (some baskets full of stars)...
baram biyar dobare --- bring (them) to me again

az man dobare benevis --- write (something) about me again
ba on latife dastat --- with that softness of your hands (with your soft/tender hands)
az man bego dobare --- say (something) about me again
ba on harire labhat --- with that silk of your lips (with your silky lips)
mano bekhoon dobare --- sing me again
to har ghazal tarane --- in every sonnet and song
ba man bemoon dobare --- stay with me again
bi harf o bi bahane --- without (any) word and excuse

sabad sabad setare --- basket by basket star (some baskets full of stars)...
baram biyar dobare --- bring (them) to me again
mano bebar be onja --- bring me to there/over there...
ke mahtab khoone dare --- (where) the moonlight has home

hamishe ashegham bash --- love me always (be in love with me always)
ba man bemoon hamishe --- stay with me forever
ke yade to --- cause your memory...
ye lahze az man joda nemishe --- doesn't part from me even for a moment
nazar ke bi to basham --- don't let me be without you...
ye biseda ye khaste --- a tired voiceless
to in ghafas bemoonam --- (don't let) me stay in this cage...
ba par o bale baste --- with closed feathers

____________________________

Download : http://www.sarzamin.org/Sarzaminmusi...%20Setareh.MP3

____________________________

Persian :

سبد سبد ستاره
برام بیار دوباره

از من دوباره بنویس
با او لطیف دستات
از من بگو دوباره
با اون حریر لبهات
منو بخون دوباره
تو هر غزل ترانه
با من بمون دوباره
بی حرف و بی بهانه

سبد سبد ستاره
برام بیار دوباره
منو ببر به اونجا که مهتاب خونه داره

همیشه عاشقم باش
با من بمون همیشه
که یاد تو یه لحظه از من جدا نمیشه
نذار که بی تو باشم یه بی صدای خسته
تو این قفس بمونم با پر و بال بسته
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-14-2007, 10:40 AM   #944 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Default Cheshmat / Your eyes by Idin (Album Seda/Voice)

cheshmat cheshmat che che che cheshmat --- your eyes, your eyes ......

too khab didam ke omadi dobare --- I saw in sleep that you've come again
az eshghe didanet del bigharare --- the heart is resltess to see you (in love of seeing you)
boye atre tanet too khoone pichid --- the good smell of your body went through/screwed in the home
delam ba to che hale khoobi dare --- how my heart has a good mood with you

cheshmat pore raze --- your eyes are full of mystery(s)
delam khodesho mibaze --- my heart loses himself (to your eyes)*

be to goftam "khosh omadi azizam" --- I said to you "welcome my dear"
bebin har chi daram be pat mirizam --- look that I shed whatever I have under your foot
bemoon pisham ke sakhte bi to moondan --- stay beside me cause being without you is hard
midoonam to nabashi, man mimiram --- I know if you won't be (here), I'll die

dastato gozashti toye dastam --- you put your hands in my hands
sham'e roshani sakht vase shabham --- they made a bright candle for my nights
too garmiye boosehat mididam --- I was seeing (love) in the heat of your kisses
sedaye delo too sine shendiam --- I heard the heart's voice in breast/chest**

dastato gozashti toye dastam --- you put your hands in my hands
sham'e roshani to vase shabham --- you are a bright candle for my nights
too garmiye boosehat mididam --- I was seeing (love) in the heat of your kisses
sedaye delo too sine shendiam --- I heard the heart's voice in breast/chest
yeho az khabe shirinet paridam --- suddenly I woke up of your sweet dream
negah kardam toro pisham nadidam --- I looked (my entourage) but I didn't see you beside myself

ahhhaa... --- yeaaaaaa!


* my heart falls in love with your eyes!
** It means "my heart was beating hard"

_____________________

Download : http://www.sarzamin.org/Sarzaminmusi...0Cheshmaut.MP3

_____________________

Persian :

چشمات چشمات چه چه چه چشمات

تو خواب دیدم که اومدی دوباره
از عشق ديدنت دل بی قراره
بوی عطر تنت تو خونه پیچید
دلم با تو چه حال خوبی داره

چشمات پر رازه دلم خودشو میبازه
چشمات پر رازه دلم خودشو میبازه

به تو گفتم خوش اومدی عزیزم
ببین هرچی دارم به پات میریزم
بمون پیشم که سخته بی تو موندن
میدونم تو نباشی من می میرم

چشمات پر رازه دلم خودشو میبازه
چشمات پر رازه دلم خودشو میبازه

دستاتو گذاشتی توی دستام
شمع روشنی ساخت واسه شبهام
تو گرمی بوسه هات میدیدم
صدای دلو تو سینه شنیدم

دستاتو گذاشتی توی دستهام
شمع روشنی تو واسه شبهام
تو گرمی بوسه هات میدیدم
صدای دلو تو سینه شنیدم

یهو از خواب شیرینت پریدم
نگاه کردم تورو پیشم ندیدم


آها...
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez

Last edited by Vanda : 07-14-2007 at 04:02 PM. Reason: correction
Vanda is offline  

Old 07-14-2007, 10:41 AM   #945 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

I LOVE his laughs in this song
really cute song :X :X :X
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-14-2007, 10:52 AM   #946 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Does anybody know the translation to Dariush's "Ejazeh"? This if my favorite Dariush song.

Kuho mizaram ru dusham
rakhte har jango mipusham
mojo az darya migiram
shireye sango midusham

Miyaram maho tu khune
migiram bado neshune
hameye khake zamino
mishmoram dune be dune

Age cheshmat began are
hich kudum kari nadare
age cheshmat began are
hich kudum kari nadare

Donya ro kulam migiram
ruzi 100 dafe mimiram
mikanam setareharo
joloye cheshat migiram

Cheshat hormate zamine
ye ghashange nazanine
to age mihayi nazaram
hich kasi toro bebine

Age cheshmat began are
hich kudum kari nadare
age cheshmat began are
hich kudum kari nadare

Cheshme maho dar miyaram
ye nabardewun miyaram
akse cheshmeto migiram
jaye cheshme un mizaram

Aftabo varesh midaram
vase chesh madar mizaram
az chesham ayne misazam
ba khodam barat miyram

Age cheshmat began are
hich kudum kari nadare
age cheshmat began are
hich kudum kari nadare
arash16 is offline  

Old 07-14-2007, 10:59 AM   #947 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Default Sobhet bekheyr azizam (Good morning my dear) by Moein

sobhet bekheyr azizam --- good morning my dear...
ba anke gofte bodi dishab khoda negahdar --- in spite of you had said "Good bye" last night
ba anke daste sardet az ghalbe khasteye to goyad hadis besyar --- however your cold hand tells many stories from your tired heart

sobhet bekheyr azizam --- good morning my dear...
ba anke dar negahat harfi baraye man nist --- in spite of there is no word in your gaze/eyes for me
ba anke lahze lahze mikhoonam az do cheshmat --- in spite of I read from your eyes, every moment...
az khastegi ze tekrar --- tiredness of repetition

dar jane asheghe man --- in my lover body/soul...
shooghe joda shodan nist --- there is no passion for separatness

kho kardeye ghafas ra --- who has gotten to used to cage...
meyle raha shodan nist --- (he) doesn't want to escape

man ba tamame janam --- I'm with my whole soul...
parbaste o asiram --- closed-feather and capative

bayad ke ba to basham --- I must be with you...
dar paye to bemiram --- (and) die under your foot

in bare ghosse ha ra --- this load of griefs...
az doshe khaste bardar --- take (them) from (your) tired shoulder
man kohe ostovaram --- I'm that stable mountain...
be man bego negahdar --- (so) tell me "keep them"

ahadi ke ba to bastam --- that promise which I made with you...
hargez shekastani nist --- is not breakable, never

in eshgh ta dame marg --- this love until death...
hargez gosastani nist --- is not tearable/rupturable, never

_________________________________

Downlod : http://download.bia2music.com/Music/...Music.com).MP3

__________________________________

Persian :

صبحت بخیر عزیزم با آنکه گفته بودی دیشب خدا نگهدار
با آنکه دست سردت از قلب خسته ی تو گوید حدیث بسیار
صبحت بخیر عزیزم با آنکه در نگاهت حرفی برای من نیست
با آنکه لحظه لحظه می خونم از دو چشمت از خستگی ز تکرار
در جان عاشق من، شوق جدا شدن نیست
خو کرده ی قفس را، میل رها شدن نیست
من با تمام جانم، پر بسته و اسیرم
باید که با تو باشم در پای تو بمیرم
این بار غصه ها را،از دوش خسته بردار
من کوه استوارم، به من بگو نگهدار
عهدی که با تو بستم، هرگز شکستی نیست
این عشق تا دم مرگ، هرگز گسستنی نیست
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-14-2007, 11:01 AM   #948 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

as I say always, there is a deep and heavy meaning behind Moien, Ebi, Hayade, Daruish, Googoosh and...' songs. so if there is any dusky sentence let me know ;-)
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-14-2007, 03:08 PM   #949 (permalink)
Junior Member
 
~*flower*~'s Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Vanda View Post
I LOVE his laughs in this song
really cute song :X :X :X
OMG Kheyli Mamnoon joonam!!!!

I love Idin's songs! yep, I agree about his laughter in Cheshmat

Thanks a million azizam...I dont know what I would do without u! Thanks for always being there to translate for us!

Lots of hugs!
Flower
~*flower*~ is offline  

Old 07-14-2007, 04:04 PM   #950 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: New York
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Asr Bekheir Vanda, Motashakeram and Mamnoonam for translation for the song Sobhet bekheyr azizam . Your fantastic! Unfortunately I am a first grader when it comes to reading farsi and there was no English on web site. Now Today when I go back to figure it out, I cant get access to site. Any other ideas???
Gregory D is offline  

Old 07-14-2007, 05:08 PM   #951 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Quote:
Originally Posted by Gregory D View Post
Asr Bekheir Vanda, Motashakeram and Mamnoonam for translation for the song Sobhet bekheyr azizam . Your fantastic! Unfortunately I am a first grader when it comes to reading farsi and there was no English on web site. Now Today when I go back to figure it out, I cant get access to site. Any other ideas???
Hi azizam... asre to ham bekheir
I don't know If I got it right...
Do you mean that link which I gave you to download? It works... but check this page again:
Index of /Music/Irani/Moein/Sobhet Bekheyr Azizam 7th trcak

and if it doesn't work too, let me know to upload it for you wherever you want.
Love
Vandi
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-14-2007, 05:09 PM   #952 (permalink)
Senior Member
 
Vanda's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Iran
Thanks: 0
Thanked 9 Times in 8 Posts

Quote:
Originally Posted by ~*flower*~ View Post
OMG Kheyli Mamnoon joonam!!!!

I love Idin's songs! yep, I agree about his laughter in Cheshmat

Thanks a million azizam...I dont know what I would do without u! Thanks for always being there to translate for us!

Lots of hugs!
Flower
khahesh mikoonam azizam :X :X :X
__________________
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"

- Hafez
Vanda is offline  

Old 07-14-2007, 10:24 PM   #953 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Miami, FL USA
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Smile Salam Vanda

Greetings and thank you for your excellent translations, this place is a dream come true for me. I can finally understand the meaning of my favorite persian songs!
I'm a native spanish speaker and fluent in english. I have been trying to learn the persian language for the longest time, but my super busy schedule just doesn't help.
Persian is truly the most beautiful sounding language that I have ever heard. I'm also really fascinated by persian culture and of course food.
Anyway, I'm still taking baby steps in learning the language so please don't make fun of my questions... one word that I hear all the time is "mikonam" what does it mean?

Thanks again.

David.

P.S. Hola Ecoliqua!
urakan is offline  

Old 07-15-2007, 02:04 AM   #954 (permalink)
Member
 
aShOoRi's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Sydney, Australia
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
Send a message via MSN to aShOoRi

Quote:
Originally Posted by Ecoliqua View Post
Ashoori, joon (as Vanda says!), where are buddy? You are quite silent lately…
Hey sorry I havnt been on the forum much...my holidays have been jumbled around ..ive been sick with a cold, migrane, fever, flu, dry cough the works...recently my grandma past away but it still hasnt clicked to me yet =/...it hasnt been the best weekend but in the end of the day im still here

much love to all the people here!
__________________
beganokh la azt shoqtle /
go kharebota khadoota letlee /
mdree mamteelan al orkhat maten /
baabe em yeeme am khoone o khatee ...

"Ashur Bet Sargis - Sara D'Matan"
aShOoRi is offline  

Old 07-15-2007, 03:31 AM   #955 (permalink)
Senior Member
 
Ecoliqua's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Madrid, Spain
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via MSN to Ecoliqua Send a message via Yahoo to Ecoliqua Send a message via Skype™ to Ecoliqua

Urakan
hello, welcome to this forum! yes, as you say well, this is a dream come true. Dont worry about your baby knowledge. I believe we are all in the same boat. This is the Farsi kindergarden. How come did you get interested in farsi? and, wich country are you originally from?

Ashoori, azizam, I am happy to hear from you. I dont want my kids leaving the forum. At the end you are starting to be my litle Persian family. Wouldnt it be nice if we could meet some day in Teheran! Vanda and Mehdi could be our guides.
I am sorry because of your grandmother. Just dont get too sad.

Flower, hallo, goleman, I see you are quite advanced at farsi... do you have any extra help or extra motivation? ;-) All you learn all by yurself?. I want to be like you...

Hassan, still there duste man?
Ecoliqua is offline  

Old 07-15-2007, 03:40 AM   #956 (permalink)
Senior Member
 
Ecoliqua's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Madrid, Spain
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via MSN to Ecoliqua Send a message via Yahoo to Ecoliqua Send a message via Skype™ to Ecoliqua

Hallo Vanda,

I have a request, but I am not sure whether this song have already been translated or not. I have so many songs that some times I loose the track. The song is ELAHE YEE NAAZ by Moein.

This songs reminds me a lot Spanish flamenco music. It hhas the perfect rhythem for clapping hands in falmenco style. And it is so beautiful!

And thank you for all the other explanations and for the song "angel". Even myself I was surprised that I understood something meaningful out of it :-)))

Vandi, azize delam, you greatly contribute to make Farsi language and Persian culture so appealing and nice for us, because you are yourself nice!!! You should be named Nazanin!. dooset daram! :-x
Ecoliqua is offline  

Old 07-15-2007, 04:34 AM   #957 (permalink)
Senior Member
 
Ecoliqua's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Madrid, Spain
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via MSN to Ecoliqua Send a message via Yahoo to Ecoliqua Send a message via Skype™ to Ecoliqua

Hallo Vanda,

I cannot find the songs "setareh" and "cheshmat" by Idin. Would you mind to upload them somewhere?

By the way, I am learning to like him :-)... although not all of his songs. Up to now I like Nemishe and Cheshmat. Setareh is still on "liking process". Sometimes I imediately fall in a love with a song. While other times I need to listen to the song several times.
Ecoliqua is offline  

Old 07-15-2007, 07:44 AM   #958 (permalink)
Member
 
aShOoRi's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Sydney, Australia
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
Send a message via MSN to aShOoRi

Quote:
Originally Posted by Ecoliqua View Post
Ashoori, azizam, I am happy to hear from you. I dont want my kids leaving the forum. At the end you are starting to be my litle Persian family. Wouldnt it be nice if we could meet some day in Teheran! Vanda and Mehdi could be our guides.
I am sorry because of your grandmother. Just dont get too sad.
Thank you Azizti Ecoliqua :P..when you come to think about it, id LOVE if we all met up in the real world hey? imagine how different it would be *o0o0* spooky lol
__________________
beganokh la azt shoqtle /
go kharebota khadoota letlee /
mdree mamteelan al orkhat maten /
baabe em yeeme am khoone o khatee ...

"Ashur Bet Sargis - Sara D'Matan"
aShOoRi is offline  

Old 07-15-2007, 07:44 AM   #959 (permalink)
Member
 
aShOoRi's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Sydney, Australia
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
Send a message via MSN to aShOoRi

is anyone in here tajiki?? im trying to find some tajiki songs by shabnami surayyo
__________________
beganokh la azt shoqtle /
go kharebota khadoota letlee /
mdree mamteelan al orkhat maten /
baabe em yeeme am khoone o khatee ...

"Ashur Bet Sargis - Sara D'Matan"
aShOoRi is offline  

Old 07-15-2007, 08:25 AM   #960 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2007
Location: USA
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Ecoliqua View Post
QUOTE=Eussuf;289035]Anyway, I found a video on youtube that I thought was cute and somehow appropriate.

YouTube - Aref (with English subtitles)

Yusuf
Salam Yusuff,

I forgot to tell you that I liked this video. Quite cute the litle kid singing in Farsi. I believe any of us could have been him :-)

Rasti, where are you? You have been very silent lately. Still watching Googoosh videos? :-)

Yes my dear I've been away for a little but I'm back now. Wasn't he the cutest little kid???!!!! Anyway, I have to catch up on all these new posts. Hope you are well.

Khoda hafez

[/quote]
Eussuf is offline  
Closed Thread

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Farsi to English translation please deniz Persian lyrics translation 5 09-25-2009 09:05 AM
Should we.... Adrienne Slavic languages lyrics translation 125 05-05-2009 12:48 PM
Farsi To English Translation?? meilz92 Persian lyrics translation 6 07-21-2008 07:07 AM
Look here before posting: Alphabetical listing of translated songs! tzina772000 Greek lyrics translation 26 06-28-2008 08:07 PM
List Of All Translated Lyrics veronika_pooh Bulgarian / Macedonian 1 02-02-2008 04:34 AM



All times are GMT -6. The time now is 07:25 PM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1