[quote=Lotus;353438]Can anyone translate the song Niloofar by Martik. I've got the persian Lyrics below. I dont understand all the words in there

I would appreciate it if someone could translate this for me, i really want to be able to understand it all.
ای عشق من ای زیبا نیلوفر من == Oh my love!, Oh my beautiful lily!
در خواب نازی شبها نیلوفر من == my lily, at nights you are in your beautiful, sweet sleep…
در بستر خود تنها خفته ای تو == … sleeping in your bed alone…
ترک من و دل ای مه گفته ای تو ==… Oh my moon, you have left me and the heart.
ای دختر صحرا نیلوفر آه نیلوفر آه نیلوفر == lily, Oh daughter of wilderness, AH lily , Ah lily.
در خلوتم باز آ نیلوفر آه نیلوفر آه نیلوفر == come and enter my solitude lily, Ah lily, Ah lily.
تویی نامهربان یا من == you are unkind to me.
نکن جور و جفا با من == do not be tyrant with me, do not be cruel with me.
روم در کوه و صحرا == I will go to hills and wilderness..
بلکه بین سبزه ها == … with the hope that may be among meadow…
ای نوگل دیر آشنا==… Oh unfriendly fresh blossom…
یابم تو را یابم تو را ==… I would be able to find you, I would be able to find you.
روم در کوه و صحرا == I will go to hills and desert..
بلکه بین سبزه ها == … with the hope that may be among meadows…
ای نوگل دیر آشنا==… Oh unfriendly fresh blossom…
یابم تو را یابم تو را ==… I would be able to find you, I would be able to find you.
آسمانی دلبر من == Oh my heavenly beloved!
عشق من نیلوفر من ==Oh my love!, my lily!
ای عشق من ای زیبا نیلوفر من ==Oh my love!, Oh my beautiful lily!
در خواب نازی شبها نیلوفر من == my lily, at nights you are in your beautiful, sweet sleep…
در بستر خود تنها خفته ای تو == … sleeping in your bed alone…
ترک من و دل ای مه گفته ای تو ==… Oh my moon, you have left me and the heart.
ای دختر صحرا نیلوفر آه نیلوفر آه نیلوفر == lily, Oh daughter of wilderness, AH lily , Ah lily.
در خلوتم باز آ نیلوفر آه نیلوفر آه نیلوفر == come and enter my solitude lily, Ah lily, Ah lily.
----------------------------
***sonia***