Results 1 to 12 of 12
Like Tree1Likes
  • 1 Post By hd_sali

Thread: Need translation of Song: Pure Love - from Arash

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default Need translation of Song: Pure Love - from Arash

    Hello,
    Can anybody help me to translate the meaning of the Song "Pure Love" by Arash and helena?? Persian to English.
    I cannot find this.
    If somebody can Help I will appreciate it Alot... Thanks.


    here are the lyrics... I need just translation.
    -----------

    this was just meant to be
    you are coming back to me
    `cause, this is pure love
    `cause, this is pure love

    mikham to vaghty khaby
    kenareh to beshinam
    ageh yeh vaght khabam bord
    baz khabeh toro bebinam

    atreh nafashayeh to
    beh tanam bepicheh
    kash bedoony
    keh zendegy bito hicheh

    this was just meant to be
    you are coming back to me
    `cause, this is pure love
    `cause, this is pure love

    i know you are more afraid
    then i`ll say i will wait
    `cause, this is pure love
    `cause, this is pure love

    mikham tane ghashangeto
    to baghalam begiram
    begam ageh nabashi
    karam tamoomeo
    bedooneh to mimiram

    mikham labato roo labam
    bezary ta hamisheh
    begam keh zendegy digeh
    bedooneh to nemisheh

    this was just meant to be
    you are coming back to me
    `cause, this is pure love
    `cause, this is pure love

    i know you are more afraid
    then i`ll say i will wait
    `cause, this is pure love
    `cause, this is pure love

    ba ra la la la la ba la la la
    the moon smells it all
    ba ra la la la la ba la la la
    `cause this is pure love
    ba ra la la la la ba la la la
    the moon smells it all
    ba ra la la la la ba la la la
    `cause this is pure love

    to nistio ta abad
    bito delam migireh
    amma zamooneh migeh
    keh digeh kheili direh

  2. #2
    Junior Member
    Join Date
    Sep 2008
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Here you are. I hope you enjoy the translation:

    mikham to vaghty khaby --> When you sleep I wanna
    kenareh to beshinam --> seat by your side
    ageh yeh vaght khabam bord --> if I would get to sleep
    baz khabeh toro bebinam --> see you again in my dream

    atreh nafashayeh to --> the scent of your breath
    beh tanam bepicheh --> hugs my body
    kash bedoony --> I wish you would know
    keh zendegy bito hicheh --> that the life is worthless without you

    this was just meant to be
    you are coming back to me
    `cause, this is pure love
    `cause, this is pure love

    i know you are more afraid
    then i`ll say i will wait
    `cause, this is pure love
    `cause, this is pure love

    mikham tane ghashangeto
    to baghalam begiram --> I wanna embrace your beautiful body
    begam ageh nabashi --> (and) say if you wouldn't be here
    karam tamoomeo --> I can't continue my life
    bedooneh to mimiram --> I'll die without you

    mikham labato roo labam --> I want you to put your lips on my lips
    bezary ta hamisheh
    begam keh zendegy digeh --> (so) I will say forever that
    bedooneh to nemisheh --> that the life without you would be unbearable


    this was just meant to be
    you are coming back to me
    `cause, this is pure love
    `cause, this is pure love

    i know you are more afraid
    then i`ll say i will wait
    `cause, this is pure love
    `cause, this is pure love

    ba ra la la la la ba la la la
    the moon smells it all
    ba ra la la la la ba la la la
    `cause this is pure love
    ba ra la la la la ba la la la
    the moon smells it all
    ba ra la la la la ba la la la
    `cause this is pure love

    to nistio ta abad --> you're not here
    bito delam migireh --> and I'll be sorrowing forever
    amma zamooneh migeh --> but the providence says
    keh digeh kheili direh --> that it's too late now
    silly.sania likes this.

  3. The Following User Says Thank You to hd_sali For This Useful Post:
    Milena (07-26-2009)

  4. #3
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Hey, Thankyou, Thankyo very much for the translation...
    I really appreciate it...
    I love this song, and I 've been looking for this lyrics but never found them.. Thanks again..

    one question... some phrases are blank, do this mean something, or you added them too.. or you dont understand...

    thankyou

  5. #4
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2008
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    hi! what's the meaning of the moon smells it all?

  6. #5
    Junior Member
    Join Date
    Sep 2008
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Hi Shekoofeh,
    what do you mean from this question:"what's the meaning of the moon smells it all?" do you want to know the Persian meaning of "the moon smells it all" or you wana discuss about the implication of this sentences?
    However "the moon smells it all" could be translated (word by word) into the Persian language by this sentence: "mah mibooyad hameye an ra".
    I hope this would be helpful!

  7. #6
    Junior Member
    Join Date
    Sep 2008
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Hi mexicancora,

    I leave that phrases blank, because I had to add their translation to the next phrase; that's all!
    You know in translation somtimes the translator has to do so.
    I hope you enjoy the translation.

  8. #7
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2008
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    hi! i mean that what does it mean ? mah che chizi ra miboyad?
    i think that is " the moon is miles above".
    don't u think so?

  9. #8
    Junior Member
    Join Date
    Sep 2008
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Hi,
    your question is about the implication that this verse of the poem means!
    I don't know how much you're familiar with Persian language, anyway I explain my view in English.

    That's really come back to the long past previous records of the moon "Mah" and the night in Persian poems. Many romantic stories in Iranian poems happen and picture in night and the moon and the moonlight inspire more the romanticism of these scenes.

    Regarding this matter that in previous verses(in this poem), we have some sentences about sleeping, so it implies that the scenes go on in the night.
    I think "mah che chizi ra miboyad" here could be explain as: moon as a romantic symbol (that be there) not only present there as a witness but also he could smell this romantic scene!

    My experiences tell me that, In poems every things have two aspects: one is the physical figure( that everyone could see it) and the other aspect is implicit figure(that needs a little bit more thinking to see it). So I think, your thinking " the moon is miles above" is the physical figure of the case.

    This interpretation is just my idea about this stuff. I hope I could explain it properly.

  10. #9
    Member gursoyklr's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Thanks
    7
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Lightbulb Arash feat Helena - Pure Love

    Arash feat Helena - Pure Love /

    mikham to vaghty khaby --> When you sleep I wanna /
    kenareh to beshinam --> seat by your side /
    ageh yeh vaght khabam bord --> if I would get to sleep /
    baz khabeh toro bebinam --> see you again in my dream /

    atreh nafashayeh to --> the scent of your breath /
    beh tanam bepicheh --> hugs my body /
    kash bedoony --> I wish you would know /
    keh zendegy bito hicheh --> that the life is worthless without you /

    this was just meant to be /
    you are coming back to me /
    `cause, this is pure love /
    `cause, this is pure love /

    i know you are more afraid /
    then i`ll say i will wait /
    `cause, this is pure love /
    `cause, this is pure love /

    mikham tane ghashangeto --> /
    to baghalam begiram --> I wanna embrace your beautiful body /
    begam ageh nabashi --> (and) say if you wouldn't be here /
    karam tamoomeo --> I can't continue my life /
    bedooneh to mimiram --> I'll die without you /

    mikham labato roo labam --> I want you to put your lips on my lips /
    bezary ta hamisheh /
    begam keh zendegy digeh --> (so) I will say forever that /
    bedooneh to nemisheh --> that the life without you would be unbearable /


    this was just meant to be /
    you are coming back to me /
    `cause, this is pure love /
    `cause, this is pure love /

    i know you are more afraid /
    then i`ll say i will wait /
    `cause, this is pure love /
    `cause, this is pure love /

    ba ra la la la la ba la la la
    the moon smells it all /
    ba ra la la la la ba la la la
    `cause this is pure love /
    ba ra la la la la ba la la la
    the moon smells it all /
    ba ra la la la la ba la la la
    `cause this is pure love /

    to nistio ta abad --> you're not here /
    bito delam migireh --> and I'll be sorrowing forever /
    amma zamooneh migeh --> but the providence says /
    keh digeh kheili direh --> that it's too late now /
    Life in your eyes...

    A&G FOREVER...

  11. #10
    Junior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Its not:The moon is smells above.
    but she sings: The moon is smiles above.


    Nice translation btw

  12. #11
    Junior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    I can hear "The moon is miles above" instead "the moon smells it all"

  13. #12
    Junior Member
    Join Date
    Nov 2011
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    This is a awesome song of Persian language. Here is the exact translation in English:

    When you sleep I wanna
    seat by your side
    if I would get to sleep
    see you again in my dream

    the scent of your breath
    hugs my body
    I wish you would know
    that the life is worthless without you

    this was just meant to be
    you are coming back to me
    `cause, this is pure love
    `cause, this is pure love

    i know you are more afraid
    then i`ll say i will wait
    `cause, this is pure love
    `cause, this is pure love

    mikham tane ghashangeto
    I wanna embrace your beautiful body
    (and) say if you wouldn't be here
    I can't continue my life
    I'll die without you

    I want you to put your lips on my lips
    bezary ta hamisheh
    (so) I will say forever that
    that the life without you would be unbearable

    this was just meant to be
    you are coming back to me
    `cause, this is pure love
    `cause, this is pure love

    i know you are more afraid
    then i`ll say i will wait
    `cause, this is pure love
    `cause, this is pure love

    ba ra la la la la ba la la la
    the moon smells it all
    ba ra la la la la ba la la la
    `cause this is pure love
    ba ra la la la la ba la la la
    the moon smells it all
    ba ra la la la la ba la la la
    `cause this is pure love

    you're not here
    and I'll be sorrowing forever
    but the providence says
    that it's too late now

Similar Threads

  1. Jolin Tsai - Love love love
    By Yrishka in forum Chinese, Japanese and Korean lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 10-18-2009, 07:45 PM
  2. Nicole Scherzinger - baby love into turkish please :)
    By summerlove in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 08-13-2008, 04:21 AM
  3. "poveste De Cartier"songs Translation *
    By ilakiyokiba in forum Romanian lyrics translation
    Replies: 2
    Last Post: 06-26-2008, 09:25 AM
  4. deux enfants translaion par marilou
    By fischey1992 in forum French lyrics translation
    Replies: 2
    Last Post: 10-31-2007, 12:56 PM
  5. In Desperate Need Of A Song Tittle
    By SampsonOglesV in forum Identify it
    Replies: 2
    Last Post: 08-31-2006, 01:25 AM

Posting Permissions