from persian to english please
http://www.youtube.com/watch?v=iqzDDxQiEdE
NAVID & OMID "BEZAR BEGAM"
thanks
from persian to english please
http://www.youtube.com/watch?v=iqzDDxQiEdE
NAVID & OMID "BEZAR BEGAM"
thanks
Hey, here is a translation, but I'm not the best at translating unfortunatly. Besides some sayings in persian is hard to translate, but I did my best =) If someone has any other thoughts, please post them =)
//Sara
I can tell you how I miss you when you’re gone
Wanna make love to you ‘til the break of dawn
Shorty got the twinkle in her eye
Bedone to azizam vasam mesle ye khabe – without you it is like a sleep to me
Mibinamet too roya, be man nago sarabe – I see you in the dreams, don’t tell me it’s a fantasy
Ghesseye asheghimon, soale bi javabe – our love story, is a question without answer
Bia bemon to ba man, ke zendegi azabe – come stay with me, ‘cause life’s a pain
Toyi eshghe avalam, toyi eshghe akharam – you are my first love, you are my last love
Vaghti kenare mani az hame asheghtaram – when you are beside me, I’m more in love than anyone
Bezar begam bedoni, cheghadr toro doost daram – let me tell you so you know, how much I like you
Bezar begam delam ro faghat be to misporam – let me tell you I only give my heart to you
Bezar begam ke bi to, gham too delam neshaste – let me tell you that without you, sorrow “lives” in my heart
Shadi az inja rafte, bare safaro baste – happiness has gone from here, it’s packed its travel bags
Shorty got the twinkle in her eye
Lahzeye ba to bodan, harfha che natamome – the moment with you, how the words are unfinished
Bi to bedon azizam, shadi vasam harome – know that without you my dear, happiness is forbidden for me
Omre taraneye man, bi to che bidavome – my life’s song, how it’s so hard without you
Bodane to kenaram, hamishe arezoome – you by my side, is always my wish
Toyi eshghe avalam, toyi eshghe akharam – you are my first love, you are my last love
Vaghti kenare mani az hame asheghtaram – when you are beside me, I’m more in love than anyone
Bezar begam bedoni, cheghadr toro doost daram – let me tell you so you know, how much I like you
Bezar begam delam ro faghat be to misporam – let me tell you I only give my heart to you
Bezar begam ke bi to, gham too delam neshaste – let me tell you that without you, sorrow “lives” in my heart
Shadi az inja rafte, bare safaro baste – happiness has gone from here, it’s packed its travel bags
Bezar begam cheghadr man dost daram toro – let me tell you how much i like you
Azat defa mikonam behtar az ona – I defend you better than them
Hichvaght nemikhaham azat beshanavam boro – I never want to hear you say leave
Bia pishe man, az pishe man tond naro – come to me, don’t walk away from me fast
Man male toam, to male man – I am yours, you are mine
To male man, man male to – you are mine, I am yours
Bezar begam cheghadr man asheghet shodam – let me tell you how much I’ve fallen in love with you
Har chi dard dari bekhore too sare khodam – all the sorrow you have, may them hit me*
I can tell you how much I need you
Baby I really need ya’
Bezar begam bedoni, cheghadr toro doost daram – let me tell you so you know, how much I like you
Bezar begam delam ro faghat be to misporam – let me tell you I only give my heart to you
Bezar begam ke bi to, gham too delam neshaste – let me tell you that without you, sorrow “lives” in my heart
Shadi az inja rafte– happiness has gone from here
Bezar begam bedoni, cheghadr toro doost daram – let me tell you so you know, how much I like you
Bezar begam delam ro faghat be to misporam – let me tell you I only give my heart to you
Bezar begam ke bi to, gham too delam neshaste – let me tell you that without you, sorrow “lives” in my heart
Shadi az inja rafte, bare safaro baste – happiness has gone from here, it’s packed its travel bags
Shorty got the twinkle in her eye
*This translation is really bad, but it's just to give you an idea of what it means
Thank you