can anyone plz translate this to english.. and if you can also include the lyrics in farsi that would be great.. thnx in advance =)
can anyone plz translate this to english.. and if you can also include the lyrics in farsi that would be great.. thnx in advance =)
Thnx for trying.. I tried too but couldnt find it either.
If u would be kind enough to listen to the song on youtube and translate the title and the meaning very quickly that would be very much appreciated =)
i cant find the lyrics for Faghat Boro by Amir Abbas anywhere... if anyone can find them or listen to the song on youtube and translate it into english for me please =)
Singer: Amir Abbas
Song: Faghat Boro (Just Leave)
P: kaash az aval naboodi, delam barat tang nemishod
E: I wish you would not exist from the beginning, so my heart wouldn’t miss you
P: oon negahe man be oon negahe to band nemishod
E: my sight would not netted to yours
P: kash az aval naboodi, chesham be cheshmet nemikhord
E: I wish, you wouldn’t exist from the first, so my eyes wouldn’t clash on your eyes
P: agar asheghet naboodam, in del intor nemimord
E: If I was not in love with you, my heart was not dying like this
P: eshghe pake to soozoondam, dige eshghet male man nist
E: I burt your pure heart, your love is not mine anymore
P: goole harfatam ke khordam, to doorooghatam ghashang neest
E: I was deceived by your words, your lies are no longer (sound) pretty to me
P: be khoda dooroogh nagoftam, man ke harfatam shenoftam
E: I swear to god, I didn’t lie; I listened to your words (now let me talk)
P: bezar man begam hanoozam, ashegham be paat misoozam misoozam
E: let me tell you, I still love you, and willing to burn by your side ( stay by your side)
P: man ke bavaret nadaram, hamishe kare to ine
E: I don’t believe you, this is what you do all the time
P: har kari ke khasti kardi, baad az in bazam hamine
E: you had done what you wanted to do; it is going to stay the same way always
P: to dari mesle hamishe, zood ghezavat mikoni
E: like always, you are prejudging
P: az ghame naboodane man hey shekayat mikoni
E: you grieve from the sadness of my absence
P: to dari mesle gozashte, ashiyoono baad midi
E: you are destroying our nest like before
P: harfaye ghadimiro, haminjoori be aab midi
E: you through the old words into the water
P: to liyaghate mano, eshghe mano, ghalbe mano
E: you are not worthy of me, my love, my heart
P: to sedaghate mano, ashke mano, aahe mano
E: my honesty, my tears, my sigh
P: to nadashti, na nadashti, na nadashti, nagoo na
E: no you didn’t have it, didn’t have it, didn’t have it, don’t say no
P: khodeto koochik nakon, faghat boro, faghat boro
E: don’t make pity, just leave, just leave
P: nemikham bebinamet, az joloye chasham boro
E: I don’t want to see you, just fade away from my sight
P: are to faghat boro, ke tanha fekram hamine
E: yes, you just leave; this is the only thought I have
P: ta bebinam ki pas az to tooye ghalbam mishine
E: to see who is going to capture my heart after you
P: man ke koohe ghoseham, vali ye joor sar mikonam
E: I’m the mountain full of grieves, but I can handle ssomehow
P: to faghat bekhah ke az man, dige nefrin nakonam
E: just ask me not to put curse on you
P: are to faghat boro ke tanha fekram hamine
E: yes, you just leave, this is the only thought I have
P: ta bebinam ki pas az to tooye ghalbam mishine
E: to see who is going to capture my heart after you
P: boro……. faghat to……..
E: leave……. just you…….
thanx to ghazal![]()
i would really apreciate it if someone could write the farsi part in arabic text...![]()
Singer: Amir Abbas
Song: Faghat Boro (Just Leave)
P: kaash az aval naboodi, delam barat tang nemishod
E: I wish you would not exist from the beginning, so my heart wouldn’t miss you
P: oon negahe man be oon negahe to band nemishod
E: my sight would not netted to yours
P: kash az aval naboodi, chesham be cheshmet nemikhord
E: I wish, you wouldn’t exist from the first, so my eyes wouldn’t clash on your eyes
P: agar asheghet naboodam, in del intor nemimord
E: If I was not in love with you, my heart was not dying like this
P: eshghe pake to soozoondam, dige eshghet male man nist
E: I burt your pure heart, your love is not mine anymore
P: goole harfatam ke khordam, to doorooghatam ghashang neest
E: I was deceived by your words, your lies are no longer (sound) pretty to me
P: be khoda dooroogh nagoftam, man ke harfatam shenoftam
E: I swear to god, I didn’t lie; I listened to your words (now let me talk)
P: bezar man begam hanoozam, ashegham be paat misoozam misoozam
E: let me tell you, I still love you, and willing to burn by your side ( stay by your side)
P: man ke bavaret nadaram, hamishe kare to ine
E: I don’t believe you, this is what you do all the time
P: har kari ke khasti kardi, baad az in bazam hamine
E: you had done what you wanted to do; it is going to stay the same way always
P: to dari mesle hamishe, zood ghezavat mikoni
E: like always, you are prejudging
P: az ghame naboodane man hey shekayat mikoni
E: you grieve from the sadness of my absence
P: to dari mesle gozashte, ashiyoono baad midi
E: you are destroying our nest like before
P: harfaye ghadimiro, haminjoori be aab midi
E: you through the old words into the water
P: to liyaghate mano, eshghe mano, ghalbe mano
E: you are not worthy of me, my love, my heart
P: to sedaghate mano, ashke mano, aahe mano
E: my honesty, my tears, my sigh
P: to nadashti, na nadashti, na nadashti, nagoo na
E: no you didn’t have it, didn’t have it, didn’t have it, don’t say no
P: khodeto koochik nakon, faghat boro, faghat boro
E: don’t make pity, just leave, just leave
P: nemikham bebinamet, az joloye chasham boro
E: I don’t want to see you, just fade away from my sight
P: are to faghat boro, ke tanha fekram hamine
E: yes, you just leave; this is the only thought I have
P: ta bebinam ki pas az to tooye ghalbam mishine
E: to see who is going to capture my heart after you
P: man ke koohe ghoseham, vali ye joor sar mikonam
E: I’m the mountain full of grieves, but I can handle ssomehow
P: to faghat bekhah ke az man, dige nefrin nakonam
E: just ask me not to put curse on you
P: are to faghat boro ke tanha fekram hamine
E: yes, you just leave, this is the only thought I have
P: ta bebinam ki pas az to tooye ghalbam mishine
E: to see who is going to capture my heart after you
P: boro……. faghat to……..
E: leave……. just you…….
thnx to ghazal![]()