Ebi - Javab, Mohtaj

Thread: Ebi - Javab, Mohtaj

Tags: None
  1. Pandemonium said:

    Smile Ebi - Javab, Mohtaj

    Hi all
    Can someone please please do a translation of Javab and Mohtaj.

    Thank you!

    Javab

    در جواب نامه ی تو
    نارفیق از تو نوشتم
    از تو که شد با تو آغاز
    لحظه لحظه سرنوشتم

    رفتی اما کردی یادم
    آخه یار با وفاتم
    واسه فهمیدن حرفات
    منو کم داری فداتم

    تنهایی دستای ما
    با دست هم شد آشنا
    با هم تپید قلبای ما
    از هم شدیم اما جدا
    به من بگو آخر چرا ، چرا ؟!

    با نگاه مهربونت
    قفل قلبمو تو بستی
    ساز تو تار دلم بود
    زدی تارمو شکستی
    واسه ویرون شدن ما
    می زدی تیشه دو دستی
    باورت نمیشه اما
    خود تو عهدو شکستی

    تنهایی دستای ما
    با دست هم شد آشنا
    با هم تپید قلبهای ما
    از هم شدیم اما جدا
    به من بگو آخر چرا ،چرا ؟!

    حالا اینجا تک و تنها
    پرپر گذشته هاتم
    نارفیقانه بریدی
    ول من هنوز باهاتم

    هر دو مون تنهای تنها
    هر کدوم یه جای دنیا
    جای تو خالی اینجا
    جای من خالیه اون جا

    تنهایی دستای ما
    با دست هم شد آشنا
    با هم تپید قلبهای ما
    از هم شدیم اما جدا
    به من بگو آخر چرا ، چرا ؟

    *******

    Mohtaj

    امروز که محتاج توام جای تو خالیست
    فردا که می آیی به سراغم نفسی نیست
    بر من نفسی نیست ، نفسی نیست
    در خانه کسی نیست
    نکن امروز را فردا
    بیا با ما که فردایی نمی ماند
    که از تقدیر و فال ما
    در این دنیا کسی چیزی نمی داند
    تا آینه رفتم که بگیرم خبر از خود
    دیدم که در آن آینه هم جز تو کسی نیست
    من در پی خویشم به تو بر می خورم اما
    در تو شده ام گم به من دسترسی نیست
    نکن امروز را فردا
    دلم افتاده زیر پا
    بیا ای نازنین ای یار
    دلم را از زمین بردار
    در این دنیای وانفسا
    تویی تنها ، منم تنها
    نکن امروز را فردا ، بیا با ما ، بیا تا ما
    امروز که محتاج توام جای تو خالیست
    فردا که می آیی به سراغم نفسی نیست
    در این دنیای نا هموار
    که می بارد به سر آوار
    به حال خود مرا نگذار
    رهایم کن از این تکرار
    آن کهنه درختم که تنم غرقه ی برف است
    حیثیت این باغ منم
    خار و خسی نیست
    Last edited by afsaneh; 09-02-2012 at 12:06 AM. Reason: Thread titles should contain song and artist name.
     
  2. Pandemonium said:

    Smile

    Anyone?? please.
    I love this old man... just want to be able to understand every word he sings
     
  3. silenus's Avatar

    silenus said:

    Smile translation of javab

    here it is....


    Javab(respond)


    P: dar javabe nameye to
    P: naa rafigh az to neveshtam
    E: I wrote a responsive letter to you and wrote about your unfaithfulness

    P: az to ke shod baa to aaghaz
    P: lahze lahze sarneveshtam
    E: about you whom my destiny begun with

    P: rafti ama kardi yadam
    P: akhe yare ba vafaatam
    E: You left me But I know you remember me cause I'm your faithful companion

    P: vase fahmidane harfaat
    P: mano kam dari fadatam
    E: You need me as some one who undrestands your words,I love you so much

    P: tanhayie dastaye ma
    P: ba daste ham ashena shod
    E: our lonely hands became familiar to eachother

    P: ba ham tapid ghalbaye maa
    P: az ham shodim ama jodaa
    E: our hearts beats together But we seprated

    P: be man begoo akhe chera,chera?
    E: tell me why?

    P: baa negaahe mehraboonet
    P: ghofle ghalbamo to basti
    E: you Locked my heart with your kind glance

    P:saaze to taare delam bood
    P:zadi taaramo shekasti
    E:you were like a Taar to me ( Iranian stringed musical instrument) But you broke my taar

    P: vase viroon shodane maa
    P: mizadi tishe do dasti
    E: you did your best to ruin our relationship

    P: baavaret nemishe amaa
    P: khode to ahdo shekasti
    E: you wont believe but I should say You,yourself have broken the oath

    P: tanhayie dastaye ma
    P: ba daste ham ashena shod
    E: our lonely hands became familiar to eachother

    P: ba ham tapid ghalbaye maa
    P: az ham shodim ama jodaa
    E: our hearts beats together But we seprated

    P: be man begoo akhe chera,chera?
    E: tell me why?

    P: hala inja tako tanhaa
    P: par pare gozashtehatam
    E: Now I feel lonley and sad for the pas times that we've been together

    P: naarafighaane boridi
    P: vali man hanooz baahaatam
    E: You broked up but I'm still with you

    P: har domoon tanhaye tanha
    P: har koodoom ye jaye donya
    E: we both are Lonely and far apart

    P: jaaye to khaalie inja
    P: jaaye man khaalie oonja
    E: I need you here ,and you need me there

    P: tanhayie dastaye ma
    P: ba daste ham ashena shod
    E: our lonely hands became familiar to eachother

    P: ba ham tapid ghalbaye maa
    P: az ham shodim ama jodaa
    E: our hearts beats together But we seprated

    P :be man begoo akhe chera,chera?
    E: tell me why?
    ##SILENUS##
     
  4. Pandemonium said:

    Default

    Thank you so much Silenus you are an angel!
    Kiss
     
  5. silenus's Avatar

    silenus said:

    Smile ...

    You're welcome dear ....I'm happy that It made you happy
    ##SILENUS##
     
  6. veryclever1980 said:

    Cool

    Mohtaj
    In Need

    امروز که محتاج توام جای تو خالیست
    Today, I need you, but I see emptiness instead of you
    فردا که می آیی به سراغم نفسی نیست
    You might come tomorrow but I will not survive (till then)
    بر من نفسی نیست ، نفسی نیست
    I will not survive, not survive
    در خانه کسی نیست
    The home will be empty (without me)

    نکن امروز را فردا
    Do not hesitate, tomorrow never comes
    بیا با ما که فردایی نمی ماند
    Come to me for there is no tomorrow
    که از تقدیر و فال ما
    در این دنیا کسی چیزی نمی داند
    For in this world, no one is aware of our destiny

    تا آینه رفتم که بگیرم خبر از خود
    I looked at the mirror, thinking of myself
    دیدم که در آن آینه هم جز تو کسی نیست
    (But) I saw in it no one but you
    من در پی خویشم به تو بر می خورم اما
    When I search for my whole being, I find you (instead of me)
    در تو شده ام گم به من دسترسی نیست
    I've lost in you, (and) there is no escape

    نکن امروز را فردا
    Do not hesitate, tomorrow never comes
    دلم افتاده زیر پا
    My heart has been broken
    بیا ای نازنین ای یار
    Come O my darling, O my beloved
    دلم را از زمین بردار
    (And) mend my heart
    در این دنیای وانفسا
    In this cruel world
    تویی تنها ، منم تنها
    You are alone, I am alone
    نکن امروز را فردا ، بیا با ما ، بیا تا ما
    Do not hesitate, tomorrow never comes
    Come to me
    Come to me

    امروز که محتاج توام جای تو خالیست
    Today, I need you, but I see emptiness instead of you
    فردا که می آیی به سراغم نفسی نیست
    You might come tomorrow but I will not survive (till then)

    در این دنیای نا هموار
    In this wicked world
    که می بارد به سر آوار
    disasters are everywhere
    به حال خود مرا نگذار
    Don't leave me alone
    رهایم کن از این تکرار
    Save me from this idleness

    آن کهنه درختم که تنم غرقه ی برف است
    I am that old tree whose trunk is covered by snow
    حیثیت این باغ منم
    خار و خسی نیست
    I am the sign of dignity in this garden, not those dusts and ruts

    ------------------------------------------
    This translation has been done by Bijan AKA veyclever1980
    Last edited by veryclever1980; 09-24-2012 at 12:16 PM.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  7. Pandemonium said:

    Default

    Thank you so much for your translation aziz!!
     
  8. veryclever1980 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Pandemonium View Post
    Thank you so much for your translation aziz!!
    You're welcome.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***