Moein - Tanhaye Tanha

Thread: Moein - Tanhaye Tanha

Tags: None
  1. saranghae_ said:

    Talking Moein - Tanhaye Tanha

    hello, nice to meet you.
    i have just listened a song by chance.
    the song touches my feeling. it has something i can't explain. i love that song.
    i think i must understand what the song says.
    so i looked for the lyrics about for several hours.
    ah.. i failed. i couldn't find it out even in persian. but i found this site with luck.
    can anyone help me? can you tranlate the song to english?

    that song is

    hame raftan
    sung by MOIEN.

    whenever i clicked to try to find it out on google the file i could see is this;

    http://www.youtube.com/watch?v=-LDGtjTODuU

    i'd appricate so much. ty.
    Last edited by afsaneh; 09-03-2012 at 11:37 AM. Reason: Artist – Song name or names
     
  2. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    All have gone by moin

    everyone has gone and i'm alone
    i can't believe how lonely i am
    if it is my fate so i just regret
    everyone left me and nobody stayed with me
    and nobody could understand what my heart was tellling
    every one left me and the person who broke my heart was my love
    and i never thought she would do this
    this world is like a hill that there are lots of ups and downs
    and i'm wondering why destiny is like this with me
    one day i had so many friends and look at me today...i'm all alone
    i thought that at least a person somewhere cares about me and i thought to myself that there must be a person who does'nt want to hurt me
     
  3. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    actually it's not the exact meaning of the words and it was a lit bit difficult to translate...but hope u like it
     
  4. saranghae_ said:

    Thumbs up thank you T.T

    Dear pinky_girl.

    i appreciate your big favor so much.
    i couldn't stop listening the music since i listened at first
    i was falling into some mood.
    now happily i float the mood with tears
    thank you.
    i hope youre happy always.
     
  5. ORTAL'S said:

    Default need an english translation- moein

    تنهای تنها
    همه رفتند کسی دور و برم نیست
    چنین بی کس شدن در باورم نیست
    اگر این اخر و این عاقبت بود
    به جز افسوس هوایی در سرم نیست
    همه رفتند کسی با ما نموندش، کسی خط دل ما رو نخوندش
    همه رفتند ولی این دل ما را، همون که فکر نمی کردیم سوزوندش
    که حاشا تقه ای بر در نخورده، که آیا زنده ایم یا جون سپرده



    که حاشا صحبتی حرفی کلامی، که جزو رفته هاییم ما نمرده
    عجب بالا و پایین داره دنیا، عجب این روزگار دل سرده با ما
    یه روز دور و برم صد تا رفیق بود، منو امروز ببین تنهای تنهام
    خیال کردم که این گوشه کنارا، یکی داره هوای کار ما را
    یکی هم این میون دلسوز ما هست، نداره آرزو، آزار ما را

    tanx :]
     
  6. sara78van said:

    Default

    تنهای تنها
    All alone
    همه رفتند کسی دور و برم نیست
    Everyone is gone, no one around me
    چنین بی کس شدن در باورم نیست
    this loneliness is not in my belief (is not something I can believe)
    اگر این اخر و این عاقبت بود
    if this was the consequence and the end
    به جز افسوس هوایی در سرم نیست
    except for regret, there is nothing in my heart
    همه رفتند کسی با ما نموندش، کسی خط دل ما رو نخوندش
    Everyone is gone and no one stayed with us, no one read the line in our heart
    همه رفتند ولی این دل ما را، همون که فکر نمی کردیم سوزوندش
    everyone is gone but this heart of ours, the one that we didn't think was burned
    که حاشا تقه ای بر در نخورده، که آیا زنده ایم یا جون سپرده
    denial that there has been no knock at the door, that if we are alive or dead [I think this is what the line is saying]




    که حاشا صحبتی حرفی کلامی، که جزو رفته هاییم ما نمرده
    denial of conversation words, that we are part of the ones that are gone without dying
    عجب بالا و پایین داره دنیا، عجب این روزگار دل سرده با ما
    oh what ups and downs the world has got, oh how cold these days are to our hearts
    یه روز دور و برم صد تا رفیق بود، منو امروز ببین تنهای تنهام
    one day there were hundreds of friends around me, look at me today, I am all alone
    خیال کردم که این گوشه کنارا، یکی داره هوای کار ما را
    I thought that in these corners, there is someone who will have our backs/look out for us
    یکی هم این میون دلسوز ما هست، نداره آرزو، آزار ما را
    that there is someone here who is sympathetic to us, doesn't have the wish, to hurt us

    ps. the "us" i think is a royal "we" without it being condescending or anything