Dariush - Mara be khaneam bebar

Thread: Dariush - Mara be khaneam bebar

Tags: None
  1. dlr said:

    Default Dariush - Mara be khaneam bebar

    Hey. This is one of my top favourite songs that I have been listening to for some time now. Unfortunately my persian isn't good enough to understand the deepest and most complicated parts of this song. So I was hoping someone would be kind enough to translate it for me. Thanks.



    shab ashiyane shab zade
    chakavake shekaste par
    resideam be nakoja
    mara bekhaneam bebar
    kessi be yade eshgh nist
    kessi befekre asheghan
    az an tabare khodshekan
    to mande iyo boghze man

    az in cheragh mordegi
    az in gharar sokhtan
    az in parande koshtano
    az in ghafas forokhtan

    chegone gerye sar konam
    ke yar ghamgosar nist
    mara bekhaneam bebar
    ke shahr shahre yar nist

    az in cheragh mordegi
    az in gharar sokhtan
    az in parande koshtano
    az in ghafas forokhtan

    chegone gerye sar konam
    ke yar ghamgosar nist
    mara bekhaneam bebar
    ke shahr shahre yar nist

    mara be khaneam bebar
    setare delnavaz nist
    sokot nare mizanad
    ke shab tarane saz nist

    mara be khaneam bebar
    agar che khane khane nist

    az in cheragh mordegi
    az in gharar sokhtan
    az in parande koshtano
    az in ghafas forokhtan

    chegone gerye sar konam
    ke yar ghamgosar nist
    mara bekhane am bebar
    ke shahr shahre yar nist

    mara be khaneam bebar
    setare delnavaz nist
    sokot nare mizanad
    ke shab tarane saz nist
    mara be khaneam bebar
    mara be khaneam bebar
    agar che khane khane nist

    az in cheragh mordegi
    az in gharar sokhtan
    az in parande koshtano
    az in ghafas forokhtan

    chegone gerye sar konam
    ke yar ghamgosar nist
    mara be khaneam bebar
    ke shahr shahre yar nist
  2. elinor said:

    Default

    Hi dear dlr

    This is such a beautiful song, I am not very sure I can translate this very accurately, or in a way that the beauty is perserved, but this is a trial, enjoy



    shab ashiyane shab zade
    Thia night-residing, night-striken..
    chakavake shekaste par
    Lark with broken wings
    resideam be nakoja
    I have reached the place called " nowhere"
    mara bekhaneam bebar
    Take me back to my home,
    kessi be yade eshgh nist
    No one cares for love,
    kessi befekre asheghan
    No one case for lovers,
    az an tabare khodshekan
    From that generation who confronted their ego and literally broek themselves,
    to mande iyo boghze man
    The only ones who have still remained are you and my choking throat,

    az in cheragh mordegi
    We hav survived, we have remained through this stage of the death of the torches,
    az in gharar sokhtan
    Through the buning of tolerance,
    az in parande koshtano
    Through the killing of the birds,
    az in ghafas forokhtan
    Through this stage of even selling out the brid-cages,

    chegone gerye sar konam
    How can I burst into tears,
    ke yar ghamgosar nist,
    Now that there is no lover who would heal the sorrow,
    mara bekhaneam bebar,
    Take me back to me home,
    ke shahr shahre yar nist,
    For this place is not the place of my lover,[ so take to my home]

    az in cheragh mordegi
    Through this stage of the death of torches,

    az in gharar sokhtan,
    Through this time of buing the tolerance,
    az in parande koshtano,
    Through this age of
    az in ghafas forokhtan
    Through this stage of even selling out the bird-cages

    chegone gerye sar konam
    How can I burst into tears,
    ke yar ghamgosar nist
    Now that the lover who would heal the sorrows is not there any more,
    mara bekhaneam bebar
    Take me back to my home,
    ke shahr shahre yar nist
    For this place is not not where my beloved one is,

    mara be khaneam bebar
    Take me back to my home
    setare delnavaz nist
    For here the stars are not affable, not pleasing to heart,
    sokot nare mizanad,
    Silence is roaring out,
    ke shab tarane saz nist,
    That night is not inspiring for a song to be composed,


    mara be khaneam bebar
    Take me to my home,
    agar che khane khane nist
    Although home is not that sweet home any more,

    az in cheragh mordegi
    From this stage of dying torches,
    az in gharar sokhtan
    From this age of burning tolerance,
    az in parande koshtano
    From this age of killing the birds,
    az in ghafas forokhtan
    From even selling out the brid-cages,

    chegone gerye sar konam
    How can I let out my tears?
    ke yar ghamgosar nist
    For the consoling lover is not around,
    mara bekhane am bebar
    Take me back home,
    ke shahr shahre yar nist
    For the lodging place is not that of my lover,

    mara be khaneam bebar
    Take me back to my home,
    setare delnavaz nist
    For stars are not pleasing to the heart any more,
    sokot nare mizanad
    Silence is roaring out,
    ke shab tarane saz nist
    That night is not inspirational for the songs any more,
    mara be khaneam bebar,
    Take me back to my home,
    mara be khaneam bebar
    Take me back to my home,
    agar che khane khane nist
    Even though this home is not my sweet home,

    az in cheragh mordegi
    From this stage of dying torches,
    az in gharar sokhtan
    From this age of burning tolerance,
    az in parande koshtano
    From this age of killing the birds,
    az in ghafas forokhtan
    From even selling out the brid-cages,

    chegone gerye sar konam
    How can I let out my tears?
    ke yar ghamgosar nist
    For the consoling lover is not around,
    mara bekhane am bebar
    Take me back home,
    ke shahr shahre yar nist
    For the lodging place is not that of my lover,