An Ottoman poem

Thread: An Ottoman poem

Tags: None
  1. Alceone said:

    Default An Ottoman poem

    Could someone please give me a translation in English of an Ottoman poem by Seyh Galip?

    Thank you.



    Söyle ey gamze sitemkâr degilsen de nesin

    Dedigim kâtil-i hûn-hâr degilsen de nesin

    Nedir ey çe_m-i siyeh çekdigimiz ebrûdan

    Sen de o derd ile bîmâr degilsen de nesin
  2. selim said:

    Default An extract of one of Şeyh Galib's Poets of type 'Kaside'

    ------------------------------------------------------------------------
    An extract of one of Şeyh Galib's Poets of type 'Kaside'
    ------------------------------------------------------------------------



    Söyle ey gamze sitemkâr değilsen de nesin
    Tell me, O! (the) Glance, What are you if not reproachful, too

    Dediğim kâtil-i hûnhâr değilsen de nesin
    That I say, What are you if not a bloodthirsty killer, too

    Nedir ey çeşm-i siyah çekdiğimiz ebrûdan
    What's that, O! Eyes of black, that we suffer from (the) eye brow(s)

    Sen de o derd ile bîmâr değilsen de nesin
    (And) What are you if not ill of that sorrow, too



    seLimmm



    *There are more words of farsi than turkish.
    *It is taken from a Kaside of 7x2 Lines which I can't understand
    *and not willing to understand. These 4 lines were easy.
  3. Alceone said:

    Smile

    Selim, thank you very much!!