All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Slavic languages lyrics translation > Polish

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 05-31-2007, 01:03 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
robind75's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Northwest Ohio
Reputation: 10
Default Can Anyone Take On Polish??

I recently heard a beautiful Polish song at my boyfriend's parents' home. Could someone please translate? "Nie placz ewka" by Perfekt

Last edited by robind75 : 05-31-2007 at 01:51 PM. Reason: Needed to correct the song title
robind75 is offline   Reply With Quote

Old 05-31-2007, 01:11 PM   #2 (permalink)
Member
 
zAgatka's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Poland
Reputation: 12
Maybe I try ...
zAgatka is offline   Reply With Quote

Old 05-31-2007, 01:11 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
robind75's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Northwest Ohio
Reputation: 10
I suppose it would help if I added the lyrics!

Nie placz ewka bo tu miejsca brak
na twe babskie lzy
po ulicy mjlosc hula wiatr
wsrod rozbitych szyb
Patrz poeci sliczny prawdy sens
roztwonili w grach
w pollitrowkach pustych S.O.S.
wysylaja w swiat

Ref.
Zegnam was juz wiem
nie zalatwie wszystkich pilnych spraw
ide sam wlasnie tam
gdzie czekaja mnje
Tam przyjaciol kilku mam od lat
dla nich zawsze soiewam dla nich gram
jeszcze raz zegnam was
nie spotkamy sie

Proza zycia to przyjazni kat
peka cienka nic
telewizor meble maly fiat
oto marzen szczyt
Hej prorocy moi z gniewnych lat
obrastacie w tluszcz
juz was w swoje szpony dopadl szmal
zdrada plynie z ust

Ref.
Zegnam was juz wiem
nie zalatwie wszystkich pilnych spraw
ide sam wlasnie tam
gdzie czekaja mnje
Tam przyjaciol kilku mam od lat
dla nich zawsze soiewam dla nich gram
jeszcze raz zegnam was
nie spotkamy sie
robind75 is offline   Reply With Quote

Old 05-31-2007, 02:16 PM   #4 (permalink)
Member
 
zAgatka's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Poland
Reputation: 12
oh great ...

the title is "Do not cry Ewka" (Ewka is Eva )

but your boyfriend can't translate it for you ?

I'll try, but I need time ... btw It's a very nice song , I like it

Last edited by zAgatka : 06-03-2007 at 04:00 PM.
zAgatka is offline   Reply With Quote

Old 05-31-2007, 02:31 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
robind75's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Northwest Ohio
Reputation: 10
Yeah he can translate it, but I think he's tired of me always asking. We can't listen to anything without me asking, "What does that mean?" "OK what are they saying there?"
robind75 is offline   Reply With Quote

Old 06-01-2007, 04:50 PM   #6 (permalink)
Member
 
zAgatka's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Poland
Reputation: 12
Hi robind75,

I've tried so hard ...but my English isn't so good...

and it is my first translation into English...so be tolerant

There are some colloquial words and some metaphors so it wasn't easy

and if I made a mistake in English - prepositions, articles (I'm sure I did)

please correct me - in this way I could improve my English

So here is the song:
Nie płacz Ewka bo tu miejsca brak // Do not cry Eva cause here don’t have a place
na twe babskie łzy //for your woman(?) tears
po ulicy Miłość hula wiatr //In the Love street the wind is blowing
wśród rozbitych szyb // through broken panes
Patrz poeci śliczny prawdy sens //Look, beautiful meaning of the truth poets
roztwonili w grach //have squanderred in games
w półlitrówkach pustych S.O.S. //in empty bottles S.O.S
wysyłają w świat //are sending to the world

Ref.
Żegnam was już wiem// I say good bye to you, now I know
nie załatwie wszystkich pilnych spraw //I won’t settle all my urgent affairs
ide sam właśnie tam //I go there, just there
gdzie czekają mnie //where they’re waiting for me
Tam przyjaciól kilku mam od lat// I’ve got a few friends for years
dla nich zawsze śpiewam dla nich gram //I always sing and play for them
jeszcze raz żegnam was //I say good bye to you once more
nie spotkamy się //we won’t meet (again)

Proza życia to przyjaźni kat// Prose of life is executioner of the friendship
pęka cienka nić //thin thread is breaking
telewizor meble mały fiat// a television set, futniture, small Fiat (make of a car)
oto marzeń szczyt //Here is a peak of our dreams
Hej prorocy moi z gniewnych lat// Hey my prophets from black/angry years
obrastacie w tłuszcz //you are growing on fat
już was w swoje szpony dopadł szmal// Dough(money) has you in claws
zdrada płynie z ust //a treason goes from the mouth

Last edited by zAgatka : 06-03-2007 at 11:14 AM.
zAgatka is offline   Reply With Quote

Old 06-02-2007, 08:51 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
robind75's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Northwest Ohio
Reputation: 10
Thank you so much! What exactly is the song saying then? When it came on my boyfriend and his father got very quiet
robind75 is offline   Reply With Quote

Old 06-03-2007, 02:00 AM   #8 (permalink)
Member
 
zAgatka's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Poland
Reputation: 12
It is my interpretation...but you know the song is like a poem there are as many interpretations as people.

It’s one of the saddest song of this band. It was written in the eighties when were communism in Poland. Really hard times.
Lyrics show a great longing…
because theirs (band members) idols passed away (f.ex. Joplin., Henrix)
because they’re growing up and reality is not like their dreams

When they were young the frienship was the most important thing now they realized that living failures and a chase of money can destroy it.

If you have more questions or songs ...I will help you with plesure
zAgatka is offline   Reply With Quote

Old 06-03-2007, 01:35 PM   #9 (permalink)
Junior Member
 
robind75's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Northwest Ohio
Reputation: 10
Wonderful! I will definitely keep you in mind. My boyfriend and his family came to the states during Solidarity so naturally I always have questions. I try to give him a break from them sometimes
robind75 is offline   Reply With Quote

Old 06-05-2007, 04:48 AM   #10 (permalink)
Junior Member
 
Erkenbraand's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Lublin,Poland
Reputation: 12
tłumaczenie jest ok,znalazłoby się parę błędów naturalnie,ale nikt tu nie jest alfą i omegą,jak na pierwszy raz,to poradziłaś sobie wyśmienicie,nie ma sensu niczego tu poprawiać,byłyby to tylko moje indywidualne flights of fancy
__________________
Lepszy dla ciebie byłby świt zimowy,i sznur i gałąź pod ciężarem zgięta.
Erkenbraand is offline   Reply With Quote

Old 06-06-2007, 11:23 AM   #11 (permalink)
Member
 
gossip-girl's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 16
Yeah, it's really hard to translate this song and to understand it cause it's full of references to polish life in those times...

But, zAgatka, you did a nice job!
gossip-girl is offline   Reply With Quote

Old 06-07-2007, 04:15 AM   #12 (permalink)
Member
 
zAgatka's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Poland
Reputation: 12
Thanks Cos czuje ze stworzymy tu team by krzewic wsrod ludu nasze polskie piosenki... No jesli beda jeszcze jacys chetni :P
zAgatka is offline   Reply With Quote

Old 06-11-2007, 10:57 AM   #13 (permalink)
Junior Member
 
robind75's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Northwest Ohio
Reputation: 10
Thank you both so very much! You were a huge help. I'll have to keep you in mind for the future
robind75 is offline   Reply With Quote

Old 07-08-2008, 12:57 PM   #14 (permalink)
Senior Member
 
jandros's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: North Carolina (NC), USA
Reputation: 176
This is an old topic, but may I offer something? And also ask:

zAgatka, and anyone else? .... my closest friend here in the U.S. is from Poland. He defected in 1981. His mother still lives in Poland. He loves to talk and talk and talk about his life in Poland, without getting upset. He just doesn't like it when I talk about some other countries at length. You understand.

So, I wonder if I should ask him to translate this song? He's been living with English for 27 years. And I also like to learn a little Polish

So should I print and show these lyrics to him?

Gossip-girl, your comment intrigued me, and so I'm also curious about it now.
jandros is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2008, 04:03 AM   #15 (permalink)
Member
 
zAgatka's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Poland
Reputation: 12
Hello jandros,

short answer - why not ?
zAgatka is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2008, 09:09 AM   #16 (permalink)
Senior Member
 
jandros's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: North Carolina (NC), USA
Reputation: 176
Quote:
Originally Posted by zAgatka View Post
Hello jandros,

short answer - why not ?
Thanks I only have hesitation because of robind75's experiences. So if my buddy wants to offer his translation, I'll post it soon.

Robin, I hope it'll help ... if you're still reading your own topic
jandros is offline   Reply With Quote

Old 07-10-2008, 09:09 PM   #17 (permalink)
Senior Member
 
jandros's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: North Carolina (NC), USA
Reputation: 176
Ijust found out, my Polish buddy is on vacation in Puerto Rico! He's helping to prepare for a wedding. But he should return home on Sunday, so I'll post his translation in a few days.
jandros is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 09:43 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1