All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Slavic languages lyrics translation > Polish

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 06-03-2007, 02:46 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Erkenbraand's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Lublin,Poland
Reputation: 12
Smile Polish to English or...English to Polish.Need translation help?

Studying English Philology.Translation quality guaranteed
__________________
Lepszy dla ciebie byłby świt zimowy,i sznur i gałąź pod ciężarem zgięta.
Erkenbraand is offline   Reply With Quote

Old 06-03-2007, 03:50 PM   #2 (permalink)
Member
 
zAgatka's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Poland
Reputation: 12
So please have a look at my translation Nie płacz Ewka from Eng to Pl...(thread Can anyone take on Polish by robind75...). I know that I've made many mistakes..
a poza tym witam Cie bardzo serdecznie, przyda sie wsparcie bo ja filologiem nie jestem, raczej miłośnikiem języków
zAgatka is offline   Reply With Quote

Old 06-06-2007, 11:25 AM   #3 (permalink)
Member
 
gossip-girl's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 16
Jakby byla potrzebna jakas pomoc, to ja sie chetnie czyms przysluze
Moze moj angielski nie jest perfeccto, ale to zawsze cos
gossip-girl is offline   Reply With Quote

Old 08-22-2007, 01:55 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Poland - Belchatow/Wroclaw
Reputation: 10
Send a message via MSN to dann_poland
I can help with polish songs too. My english isn't so great but it's not so bad
dann_poland is offline   Reply With Quote

Old 08-25-2007, 06:52 PM   #5 (permalink)
Member
 
MyleneFarmerFanatic's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 14
A mi trzeba z francuskiego na angielski i dupa
MyleneFarmerFanatic is offline   Reply With Quote

Old 08-27-2007, 04:09 PM   #6 (permalink)
Ari
Junior Member
 
Ari's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 10
potrzebuje przetlumaczyc takowy tekst na jezyk polski.. tak zeby to sie kupy trzymalo. bardzo mi na tym zalezy.. prosze o pomoc.

This years love had better last
Heaven knows it's high time
And I've been waiting on my own too long
But when you hold me like you do
It feels so right
I start to forget
How my heart gets torn
When that hurt gets thrown
Feeling like you can't go on

Turning circles when time again
It cuts like a knife oh yeah
If you love me got to know for sure
Cos it takes something more this time
Than sweet sweet lies
Before I open up my arms and fall
Losing all control
Every dream inside my soul
And when you kiss me
On that midnight street
Sweep me off my feet
Singing ain't this life so sweet

This years love had better last
This years love had better last

So whose to worry
If our hearts get torn
When that hurt gets thrown
Don't you know this life goes on
And won't you kiss me
On that midnight street
Sweep me off my feet
Singing ain't this life so sweet
Ari is offline   Reply With Quote

Old 08-28-2007, 06:00 AM   #7 (permalink)
Member
 
MyleneFarmerFanatic's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 14
Postaram się zrobić je na wieczór.
MyleneFarmerFanatic is offline   Reply With Quote

Old 08-28-2007, 06:28 AM   #8 (permalink)
Ula
Senior Member
 
Ula's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Poland
Reputation: 12
Default David Gray - This Years Love

This years love had better last
Przez te lata milosc byla lepsza (doslownie - miala lepsze trwanie, no ale tak sie przeciez nie mowi po polsku)
Heaven knows it's high time
Niebo wie, ze to najwyzszy czas
And I've been waiting on my own too long
A ja czekam juz sam/sama za dlugo
But when you hold me like you
Ale kiedy mnie przytulasz, tak jak ty to robisz
It feels so right
Czuje sie wspaniale
I start to forget
Zaczynam zapominac
How my heart gets torn
Jak moje serce jest rozrywane
When that hurt gets thrown
Kiedy ten bol jest zrzucany
Feeling like you can't go on
Czujac jakbys nie mogl/mogla isc dalej

Turning circles when time again
Zawracajac znowu kolo kiedy jest czas (chyba w sensie, ze robiac cos znowu, powtarzajac cos)
It cuts like a knife oh yeah
Tnie jak noz oh tak
If you love me got to know for sure
Jesli mnie kochasz, musze to wiedziec na pewno
Cos it takes something more this time
Bo to wymaga czegos wiecej tym razem
Than sweet sweet lies
Niz slodkie, slodkie klamstwa
Before I open up my arms and fall
Zanim otworze swe ramiona i upadne
Losing all control
Tracac kontrole
Every dream inside my soul
Kazdy sen/marzenie w mojej duszy
And when you kiss me
I kiedy mnie pocalujesz
On that midnight street
Na tej ulicy o polnocy
Sweep me off my feet
Zwal mnie z nog
Singing ain't this life so sweet
Spiewajac - to zycie nie jest takie slodkie

This years love had better last
Przez te lata milosc byla lepsza
This years love had better last
Przez te lata milosc byla lepsza

So whose to worry
Wiec kto ma sie martwic
If our hearts get torn
Jesli nasze serca sa rozdarte
When that hurt gets thrown
Kiedy ten bol jest zrzucany
Don't you know this life goes on
Czy nie wiesz, ze to zycie idzie dalej
And won't you kiss me
I nie pocalujesz mnie?
On that midnight street
Na tej ulicy o polnocy
Sweep me off my feet
Zwal mnie z nog
Singing ain't this life so sweet
Spiewajac - to zycie nie jest takie slodkie

Mam nadzieje, ze ktos poprawi moje tlumaczenie, ale moze choc troche Ci pomoglam. Pozdrawiam
Ula is offline   Reply With Quote

Old 08-30-2007, 03:45 PM   #9 (permalink)
Ari
Junior Member
 
Ari's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 10
jasne,ze tak. bardziej niz troche.. dziekuje pieknie
Ari is offline   Reply With Quote

Old 08-31-2007, 06:58 AM   #10 (permalink)
Member
 
MyleneFarmerFanatic's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 14
Przez te lata miłość była lepsza
Niebo wie, że to najwyższy czas
A ja czekałam w samotności zbyt długo
Ale kiedy mnie przytulasz, jak to ty
To wspaniałe uczucie
Zaczęłam zapominać
Jak moje serce zaczyna się rozrywać
Kiedy ból zanika
Czując, że już nie możesz iść dalej

Koło się zamyka i powtarza cały czas
Tnie jak nóż, och tak
Jeśli mnie kochasz, muszę wiedzieć na pewno
Bo to znaczy coś więcej tym razem
Niż słodkie, słodkie kłamstwa
Zanim otworzę moje ramiona i upadnę
Tracąc kontrolę
Każde marzenie w głębi mojej duszy
I kiedy mnie całujesz
Na ulicy północy
Uginają się pode mną kolana
Kiedy śpiewam to życie nie jest takie słodkie

Przez te lata miłość była lepsza
Przez te lata miłość była lepsza

Więc któż się martwi
Jeśli nasze serca są rozrywane
Kiedy ten ból ustępuje
Nie wiesz, że życie toczy się dalej?
I nie pocałujesz mnie?
Na ulicy północy
Niech ugną się pode mnie kolana
Kiedy śpiewam to życie nie jest takie słodkie


Tylko drobne popraweczki:P
MyleneFarmerFanatic is offline   Reply With Quote

Old 09-01-2007, 05:24 AM   #11 (permalink)
Ula
Senior Member
 
Ula's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Poland
Reputation: 12
Dzieki za poprawki
Ula is offline   Reply With Quote

Old 09-01-2007, 05:34 AM   #12 (permalink)
Member
 
MyleneFarmerFanatic's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 14
a kto w ogóle wykonuje tą piosenkę i jaki jest jej tytuł?
MyleneFarmerFanatic is offline   Reply With Quote

Old 09-01-2007, 10:55 AM   #13 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Poland - Belchatow/Wroclaw
Reputation: 10
Send a message via MSN to dann_poland
This Years Love - David Gray
dann_poland is offline   Reply With Quote

Old 09-09-2007, 01:10 PM   #14 (permalink)
Ari
Junior Member
 
Ari's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 10
witam.. mam wielka prosbe o nastepne tlumaczenie. potrzebuje zeby ktos to przetlumaczyl z wyczuciem - jak wyzej. dziekuje

there's no one in town i know
you gave us some place to go
i never said thank you for that
thought i might get one more chance

what would you think of me now?
so lucky so strong so pround
i never said thank you for that
now i'll never have a chance

may angels lead you in
hear you me my friends
on sleepless roads the sleepless go
may angels lead you in

and if you were with me tonight
i'd sing to you just one more time
a song for a heart so big
god wouldn't let it live
Ari is offline   Reply With Quote

Old 09-09-2007, 03:47 PM   #15 (permalink)
Ula
Senior Member
 
Ula's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Poland
Reputation: 12
Default Jimmy Eat World - Hear You Me

no to ja sprobuje

there's no one in town i know
nie ma nikogo w miescie, wiem
you gave us some place to go
dales/as nam miejsce, do ktorego mielismy isc
i never said thank you for that
nigdy ci za to nie podziekowalam/em
thought i might get one more chance
myslalem/am, ze dostane jeszcze jedna szanse

what would you think of me now?
co teraz o mnie pomyslisz
so lucky so strong so pround
taki szczesliwy, taki silny, taki dumny
i never said thank you for that
nigdy ci za to nie podzeikowalem/am
now i'll never have a chance
teraz juz nigdy nie bede mial/a szansy

may angels lead you in
niech anioly cie poprowadza
hear you me my friends
uslyszcie mnie moi przyjaciele
on sleepless roads the sleepless go
na bezsennych ulicach ulicach bezsennosc odchodzi
may angels lead you in

and if you were with me tonight
i gdybys byl/a ze mna dzisiaj w nocy
i'd sing to you just one more time
zaspiewalbym/labym ci jeszcze jeden raz
a song for a heart so big
piosenke dla serca tak wielkiego/tak wielka
god wouldn't let it live
bog nie pozwolilby zeby to sie stalo
Ula is offline   Reply With Quote

Old 09-11-2007, 08:31 AM   #16 (permalink)
Ari
Junior Member
 
Ari's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 10
dziekuje bardzo .
Ari is offline   Reply With Quote

Old 10-11-2007, 05:11 AM   #17 (permalink)
Ari
Junior Member
 
Ari's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 10
widze ze wam sie nudzi to mam nastepna prosbe.. oczywiscie jesli ktos bedzie chwile mial


From throat and eyes came winter and reasons
I'm told to carry on
Sad overwhelms my senses drown oh I feel dependent
The feeling that you were honestly gone
I can't shake it...

make the same mistake twice
burst of red and green covering me
bring some things that she loves
I should let it fold over

We count the days left, 23
And all I know
Honestly, could I be protected
With you suddenly gone
The feeling that you were honestly gone
I can't shake it...

make the same mistake twice
flash of red and green all over me
bring some things that she'll love
I should let if fold over

make the same mistake twice
flash of red and green all over me
bring some things that she'll love
I should let if fold over

Make the same mistake twice
Burst of red and green covering me
Ari is offline   Reply With Quote

Old 10-12-2007, 02:16 AM   #18 (permalink)
Senior Member
 
beinglost's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Turkiyede degilim
Reputation: 10
Default Saosin - Mookie's Last Christmas

Trudny tekst. Nie studiuje filologii angielskiej, ale sie podejme. Jakby coś,poprawcie mnie:P

From throat and eyes came winter and reasons/od gardła i oczu nadeszla zima i powody
I'm told to carry on/ powiedziano zebym nie przestawal
Sad overwhelms my senses drown oh I feel dependent/smutek przygniata moje zmysly, zatapia oh czuje sie zależny(podległy)
The feeling that you were honestly gone/uczucie którym byłas szczerze odeszło
I can't shake it.../ nie moge otrzasnac sie...lub nie moge tego zachwiać(tu potrzebuje pomocy filologa)

make the same mistake twice/ popełniam ten sam błąd dwa razy
burst of red and green covering me/ wybuch czerwieni i zieleni pokrywa mnie
bring some things that she loves/przynoszę niektóre z rzeczy które ona kocha
I should let it fold over/powinienem to poskładać

We count the days left, 23/liczymy dni, zostało 23
And all I know/ i wszystko co wiem
Honestly, could I be protected/ szczerze czy mogłbym byc chroniony
With you suddenly gone/ z tobą nagle odeszłaś
The feeling that you were honestly gone/uczucie ktorym bylas szczerze odeszlo
I can't shake it.../ nie moge sie otrzasnać

make the same mistake twice /robię te same rzeczy dwa razy
flash of red and green all over me/ błysk czerwieni i zieleni we mnie
bring some things that she'll love/przynoszę rzeczy które ona by pokochała
I should let if fold over/powinienem to poskładać

Oh gosh! I did my best ale te formy w refrenie typu -bring and -make...to nie wiadomo jak tlumaczyć, ostatecznie zrobiłam z nich pierwsza osobe, mam nadzieje ze prawidlowo, no i ta fraza 'i cant shake it' zostawiam tak jak jest, pozdrawiam
__________________
im not totally worthless,i can be taken as a bad example
beinglost is offline   Reply With Quote

Old 03-20-2008, 07:45 AM   #19 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Mar 2008
Reputation: 10
Hej, w tekscie

"This years love had better last" tlumaczenie to nie
"Przez te lata milosc byla lepsza (doslownie - miala lepsze trwanie, no ale tak sie przeciez nie mowi po polsku)"

To jest konstrukcja had better - i znaczy ona tyle, co "lepiej żeby"

Czyli w tekscie powinno byc

"Lepiej żeby ta miłość przetrwała/trwała" to z reszta lepiej pasuje do calosci tekstu


a w tym ostatnim tekscie,

"The feeling that you were honestly gone/uczucie którym byłas szczerze odeszło"
Powinno byc
"Uczucie, że naprawdę odeszłaś"

Pozdrawiam

Pozdrawiam
banshee is offline   Reply With Quote

Old 03-24-2008, 06:59 AM   #20 (permalink)
Ari
Junior Member
 
Ari's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 10
to teraz w druga strone potrzebuje tlumaczenie, dla kogos kto nie zna polskiego takowych piosenek:

Żyj z całych sił i uśmiechaj się do ludzi
Bo nie jesteś sam
Śpij, nocą śnij
Niech zły sen cię nigdy więcej nie obudzi,
Teraz śpij

Niech dobry Bóg zawsze cię za rękę trzyma
Kiedy ciemny wiatr porywa spokój,
Siejąc smutek i zwątpienie
Pamiętaj, że

Jak na deszczu łza,
cały ten świat nie znaczy nic, o nic
Chwila która trwa, może być najlepszą z twoich chwil
Najlepszą z twoich chwil

Idź własną drogą, bo w tym cały sens istnienia,
Żeby umieć żyć
Bez znieczulenia, bez niepotrzebnych niespełnienia
myśli złych

Jak na deszczu łza,
cały ten świat nie znaczy nic, o nic
Chwila która trwa, może być najlepszą z twoich chwil
Najlepszą z twoich chwil

__________________________________________________ ____

Zastygła w pozach jesień
Autobus pędzi po brzegi wypchany zmęczeniem

Trzymając cię za rękę
Brak entuzjazmu odbierasz jak opuszczenie

Rozmowa pustych krzeseł
Gubiąc siebie trudno cokolwiek powiedzieć

Odkąd pamiętam
To wciąż po coś wracam
Z celnością męcząc się słów
Odkąd pamiętam
Mówiłaś mi zawsze
Jesteś całym moim światem
Gdy ja nie mogłem znieść myśli że cię tracę
Już wiem

Migoczą resztki miasta
Jest późna noc pod nami chłodna trawa
Jedyna taka chwila
Kocha się wszystko bo wszystko szybko przemija

Mówiłaś mi zawsze jesteś całym moim światem
Gdy ja nie mogłem znieść myśli że cię tracę
Już wiem

Mówiłaś mi zawsze jesteś całym moim światem
Gdy ja nie mogłem znieść myśli że cię tracę
I wiem że cokolwiek się stanie gdzie tylko będziesz to ja
Bez względu na wszystko też tam będę



- jesli ktos wiec mialby chwile czasu i checi to z gory dziekuje.
Ari is offline   Reply With Quote

Old 05-03-2008, 03:28 PM   #21 (permalink)
Member
 
MyleneFarmerFanatic's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 14
Żyj z całych sił i uśmiechaj się do ludzi
Live with all your power and keep smiling to the people
Bo nie jesteś sam
Because you are not alone
Śpij, nocą śnij
Sleep, dream at night
Niech zły sen cię nigdy więcej nie obudzi,
Never wake you up bad dream, never again
Teraz śpij
Sleep now

Niech dobry Bóg zawsze cię za rękę trzyma
Wish you that good God always hangs your hand
Kiedy ciemny wiatr porywa spokój,
When dark wind kindaps calm
Siejąc smutek i zwątpienie
Throws sadness and despondency
Pamiętaj, że
Remember that

Jak na deszczu łza,
Like tear in the rain
cały ten świat nie znaczy nic, o nic
all this world doesn't have any meaning, means nothing
Chwila która trwa, może być najlepszą z twoich chwil
A moment which is lenghting right now, can be the best of your moments
Najlepszą z twoich chwil
The best from your moments

Idź własną drogą, bo w tym cały sens istnienia,
Go your own way, cause this is a sens of existing
Żeby umieć żyć
To know how to live
Bez znieczulenia, bez niepotrzebnych niespełnienia
Without anaesthetic, without unneeded unfulfilment
myśli złych
badly-thinking

Jak na deszczu łza,
Like tear in the rain
cały ten świat nie znaczy nic, o nic
all this world doesn't have any meaning, means nothing
Chwila która trwa, może być najlepszą z twoich chwil
A moment which is lenghting right now, can be the best of your moments
Najlepszą z twoich chwil
The best from your moments
__________________
www.lastfm.fr/profil/Mylengrave - what I am listening to
MyleneFarmerFanatic is offline   Reply With Quote

Old 05-04-2008, 10:16 AM   #22 (permalink)
Member
 
MyleneFarmerFanatic's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 14
Zastygła w pozach jesień
Freezed at the posed autumn
Autobus pędzi po brzegi wypchany zmęczeniem
The coach is speeding full of weariness
Trzymając cię za rękę
Hanging yor hand
Brak entuzjazmu odbierasz jak opuszczenie
No entusiasm you find as a abandoning

Rozmowa pustych krzeseł
Talk empty chairs
Gubiąc siebie trudno cokolwiek powiedzieć
Loosing yourself it's hard to say anything

Odkąd pamiętam
As I can remember
To wciąż po coś wracam
I am always back for something
Z celnością męcząc się słów - tu chyba jest jakiś błąd?
..................................
Odkąd pamiętam
As I can remember
Mówiłaś mi zawsze
You always said to me
Jesteś całym moim światem
You are my whole world
Gdy ja nie mogłem znieść myśli że cię tracę
While I can't stand thinking that I am loosing you
Już wiem
I already know

Migoczą resztki miasta
Remains of the city are shinning
Jest późna noc pod nami chłodna trawa
It's late night, under us there is cold grass
Jedyna taka chwila
Only one moment like this
Kocha się wszystko bo wszystko szybko przemija
We love all cause all is passing by so fast

Mówiłaś mi zawsze jesteś całym moim światem
You always said to me "You are my whole world"
Gdy ja nie mogłem znieść myśli że cię tracę
While I can't stand thinking that I am loosing you
I wiem że cokolwiek się stanie gdzie tylko będziesz to ja
And I know that whatever will happen, whereever you will be that I
Bez względu na wszystko też tam będę
Without any thinking I will be there too
__________________
www.lastfm.fr/profil/Mylengrave - what I am listening to
MyleneFarmerFanatic is offline   Reply With Quote

Old 05-13-2008, 04:26 PM   #23 (permalink)
Member
 
pippirrup's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Poland
Reputation: 13
Default mistakes

Quote:
Originally Posted by Ula View Post
This years love had better last
Przez te lata milosc byla lepsza (doslownie - miala lepsze trwanie, no ale tak sie przeciez nie mowi po polsku)
Heaven knows it's high time
Niebo wie, ze to najwyzszy czas
And I've been waiting on my own too long
A ja czekam juz sam/sama za dlugo
But when you hold me like you
Ale kiedy mnie przytulasz, tak jak ty to robisz
It feels so right
Czuje sie wspaniale
I start to forget
Zaczynam zapominac
How my heart gets torn
Jak moje serce jest rozrywane
When that hurt gets thrown
Kiedy ten bol jest zrzucany
Feeling like you can't go on
Czujac jakbys nie mogl/mogla isc dalej
...i tak dalej

Heh, Ula, ale się namęczysz z tymi piosenkami xD.
Tylko najważniejsze błędy:

„Singing ain't this life so sweet” nie znaczy: „Spiewajac - to zycie nie jest takie słodkie”, tylko „Spiewając: „czyż życie nie jest słodkie?” a to raczej zasadnicza róznica…

„Cos it takes something more this time” – zdecydowanie bardziej po polsku niż „Bo to wymaga czegos wiecej tym razem” brzmi „Bo tym razem trzeba czegoś więcej”

„Feeling like you can't go on” znaczy mniej-więcej „Czując się jakbyś nie mógł tak dalej żyć”, nie: „Czujac jakbys nie mogl/mogla isc dalej”. Ten idiom jest bardzo wytarty i często używany w niezbyt oryginalnych tekstach piosenek.

Ale najwięcej zabawy miałaś chyba z pierwszą linijką xD. Wbrew pozorom nie każde angielskie słowo może być jednocześnie rzeczownikiem, czasownikiem, przymiotnikiem itd., „last” znaczy „trwać”, ale w żadnym wypadku nie „trwanie”. Poza tym spostrzegawcza osoba zauważyłaby, że coś się nie zgadza z tym „this years” – tu po prostu brakuje apostrofa; powinno być „this year’s love had better last” co znaczy… „lepiej żeby tegoroczna miłość trwała”. Polecam w Googlach wpisać „had better grammar”, kliknąć pierwszy link i… ćwiczyć dalej

Keep on working hard, best wishes
pippirrup is offline   Reply With Quote

Old 11-04-2008, 10:01 AM   #24 (permalink)