All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Romanian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes

Old 06-03-2007, 01:49 PM   #31 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 130
It's absolutely perfect!!!! Congratulations!

As for this verse:
Doar pe tine te vreau langa inima mea || Only for you (???), I want you next to my heart

Only you I want next to my heart

This one is likely to be confusing because the pronoun appears twice also it determines the same verb:
pe tine is to be translated you
and te is again to be translated you

So, naturally in English it will appear only once: Only you I want

But in Romanian, in a phrase like this you have to use both of them, otherwise the phrase itself is not correct.
dya is offline  

Old 06-04-2007, 11:34 AM   #32 (permalink)
Member
 
gossip-girl's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 13
Really? Wow! I'm so proud of myself
gossip-girl is offline  

Old 06-04-2007, 11:36 AM   #33 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 130
Really!

And needless to say that I am proud of you, right?
dya is offline  

Old 06-04-2007, 11:48 AM   #34 (permalink)
Member
 
zAgatka's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Poland
Reputation: 12
and I'm proud of you two
zAgatka is offline  

Old 06-07-2007, 02:29 PM   #35 (permalink)
Member
 
gossip-girl's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 13
Quote:
Originally Posted by dya View Post
Mereu o visez, nu ma satur de ea// always to see, I can't have her enough--- I always dream about it, I never have enough of it
So the noun "privirea" is femine in romanian? Cause "o visez" (as I know) means "I dream of HER" but translated into english it would be "I dream of IT"... Am I right?
gossip-girl is offline  

Old 06-07-2007, 11:15 PM   #36 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 130
Yes, you are completely right. There's no equivalent of "it" in Romanian. All nouns, animate or in-animate, abstract or not are either HE or SHE.

If you two find it easier like this, we can use HE and SHE in translations at the beginning. It is easier for you to learn the gender of nouns like this. Seeing it a couple of times translated as she/he you'll remember that it's feminine or masculine.

With the neuter, it's a different thing. Neuters have the masculine singular and the feminine plural. Only by using them will you come to know which is neuter. Otherwise you can esily asssume it's masculine.

dya is offline  

Old 06-11-2007, 12:15 PM   #37 (permalink)
Member
 
gossip-girl's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 13
This song's refen makes me look like this >>>

Hi-Q - Ochii verzi || Green eyes

Refren:
Eu sunt tot ce ai visat || I am everything that you dreamt about
Am ochii verzi, sunt bun la pat || I have green eyes, I'm good at bed
Nici tu nu crezi ce spui || Not even you believe what you say
Cand spui ca m-ai uitat || When you say you forgot me
Tu esti tot ce am visat || You're everything that I dreamt about
Ai ochii verzi, esti bun la pat || You have green eyes, you're good at bed
Nici eu nu cred ce spun || Not even I believe when I say
Cand spun ca te-am uitat || When I say that I forgot you

Tu esti a mea a-a-a || You're mine [boy to girl, for sure ]
Eu sunt a ta a-a-a || I'm yours [girl to boy]
Te vreau neincetat || I want you ceaseless
Nu pot sa cred ca ai uitat || I can't believe that you forgot


Clipele cand eram doar noi doi || Moments when we were only in two
Si cerul plangea pentru noi || An sky cries for us
Cand spunei ca nu vei pleaca || When you say that you won't go away
Dar te vad mereu cu altcineva || But I see you always with someone else

Spune-mi ce s-a-ntamplat || Tell me what happened
Spune-mi de ce ai uitat || Tell me why you forgot
De ce n-ascultzi ce spun || Why don't you listen to what I say
Nici tu nu crezi ce spui acum || Not even you believe in what you say now

E noapte si plang dupa tine || It's night and I cry after you
E noapte si ma intreb de ce ai uitat || It's night and I wonder why you forgot

Zilele cand priveam doar sper nori || ???
Si noapte ne prindea in zori || ???
Mi-ai spus ca nu vei uita || You said me that you wouldn't forget
Dar m-ai lasat in urma ta || ???

Spune-mi ca nu e adevarat || Tell me that it's not the truth
De ce-ai uitat, cum ai uitat || Why you forgot, how you forgot
De ce n-ascultzi ce spun || Why don't you listen to what I say
Nici tu n-ascultzi ce spui acum || Not even you listen to what you say now
gossip-girl is offline  

Old 06-12-2007, 12:06 AM   #38 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 130
Absolutely perfect!!! You make me very proud!

As for the missing parts:
Zilele cand priveam doar sper nori Big spelling mistake! It should have been :
Zilele cand priveam doar spre nori-- The days when we were looking only towards the clouds
sper--I hope
vs
spre--towards

No wonder you couldn't translate it!

Dar m-ai lasat in urma ta ---But you left me behind you

As for this standza, the verbs are in past tense:
Clipele cand eram doar noi doi || Moments when we were only in two
Si cerul plangea pentru noi || An sky was crying for us
Cand spunei ca nu vei pleaca || When you were saying that you won't go away
Dar te vad mereu cu altcineva || But I see you always with someone else

And pay attention to this kind of spelling: ascultzi the group of letters tz does not exist in Romanian, it stands for the letter ţ, which is read like tz. This spelling is usually used by Romanians on messenger to reproduce graphically a sound.
You may also find sh for ş. But hopefully, you won't encounter this kind of writing in lyrics too often.


Great job!!!!
dya is offline  

Old 06-12-2007, 07:42 AM   #39 (permalink)
Member
 
gossip-girl's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 13
You should have seen what lyrics I found... >>> Versuri Hi-Q - Ochii verzi
I tried to make them look normal as much as possible

Thanks for helping!
gossip-girl is offline  

Old 06-14-2007, 04:24 AM   #40 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 130
Sorry for the delay.

Let me put it this way: if you managed to "translate" that horrible transcript into Romanian first and then into English, I have news for you: YOU KNOW ROMANIAN!!!

dya is offline  

Old 06-14-2007, 04:33 AM   #41 (permalink)
Member
 
gossip-girl's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 13
Naaaah, it can't be!
Really? ^^
gossip-girl is offline  

Old 06-14-2007, 04:41 AM   #42 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 130
Trust me! If you can understand this "language" and "convert" in into correct Romanian, it means that you are already familiarised with Romanian words and you "recognize" them even if they are written like this. Which, YES, means that you know Romanian!

Of course you need a life time to learn all the words from a language. So if you're gonna tell me that you need a dictionary to actually understand words, I'm answering you that the use of a dictionary is absolutely normal and it doesn't prove that you don't know the language.

Knowing what to look up for in a dictionary MEANS that you know the language. Especially a language like Romanian, which has different endings for all cases, for all tenses, for all persons, genders, numbers, ETC.

The fact that you know the "root" of a word, no matter in what "form" you find it in a song, means that you know exactly what you need to know.

From now on, all you need to do is to learn more and more words, but as I said, that is a "never ending" job.


CONGRATULATIONS

Talk to you later, now I have to go.
dya is offline  

Old 06-14-2007, 10:01 AM   #43 (permalink)
Member
 
gossip-girl's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 13
You're right, for the first time when I tried to translate something I always had problems with "roots" of words (esp. verbs =_=)... I was like "How to the hell I can guess what's the infinitve of this verb?!" But it seems that step by step I have learned how to do it

Yesterday I bought myself a romanian-polish dictionary - it may sound strange but before that time I was using an on-line one and it was romanian-english

I really don't know how I came to catch romanian so fast! My english teacher says I'm a person with a talent to learn languages, but, for example, I have learned german since I was 10 and I think that I would never learn this language at all! :/

Maybe I was born to know romanian, haha?
gossip-girl is offline  

Old 06-14-2007, 11:13 AM   #44 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 130
Quote:
Originally Posted by gossip-girl View Post
I was like "How to the hell I can guess what's the infinitve of this verb?!"
That is one legitimate question for someone trying to learn Romanian!

Quote:
Originally Posted by gossip-girl View Post
But it seems that step by step I have learned how to do it
And I am soooooo proud of you!!!


Quote:
Originally Posted by gossip-girl View Post
I really don't know how I came to catch romanian so fast! My english teacher says I'm a person with a talent to learn languages, but, for example, I have learned german since I was 10 and I think that I would never learn this language at all! :/
You are most certainly a talented person in learning foreign lanuages, otherwise you wouldn't have been able to understand Romanian so quickly. And when I say understand, I don't mean the words. I mean the structure of the language and the way the language functions. That's the most difficult and that's what you already know very well!

Quote:
Originally Posted by gossip-girl View Post
Maybe I was born to know romanian, haha?
I think many people from this forum live with the impression that they were born to speak another language than their own. LOL! I'm no exception, that's why I am to be found in the Greek lyrics section of the forum!
dya is offline  

Old 06-14-2007, 11:32 AM   #45 (permalink)
Member
 
gossip-girl's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 13
You're learning greek? Wow! Is it difficult?

Romanian has simmilar structure to my native language - polish Maybe that's why it's easier for me to understand all the rules. You may not know it, but you have a lot of words in romanian that mean the same things in polish (or just look simmilar) I can even give you some examples if you want!
gossip-girl is offline  

Old 06-14-2007, 11:56 AM   #46 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 130
First: don't get me started with Greek!! LOL! But so to answer your question: it is and it isn't difficult depending from what point of view you are talking. It's difficult as any other foreign language that you start from zero, it's not difficult because the grammar part is somehow similar to romanian.

Now, about Romanian and Polish. Romanian is a latin language in structure, but the slavic influence was very important at the vocabulary level. Till the XVIIIth century the slavic was used in the religious service, not Romanian. Consequently a lot of words were assimilated in the language.

It is estimated that 10% of the modern vocabulary is of slavic descent.

So, yes from the vocabulary point of view, you'll bump into many surprises
dya is offline  

Old 06-14-2007, 12:18 PM   #47 (permalink)
Member
 
gossip-girl's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 13
The biggest surprise I bumped into was when I was trying to find out how to swear (oh, I'm such a a bad girl! )
And I know now that I shouldn't swear in Romania in my native language

I found out that the more languages to become to know the more simmilar they seem - romanian is very simmilar to latin, french, even spanish or italian, so learning it I'm becoming to understand these languages also - it's perfect!
I'm becoming such a language-lover
gossip-girl is offline  

Old 06-14-2007, 01:51 PM   #48 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 130
Quote:
Originally Posted by gossip-girl View Post
The biggest surprise I bumped into was when I was trying to find out how to swear (oh, I'm such a a bad girl! )
And I know now that I shouldn't swear in Romania in my native language
Well, one of the first things to learn in a foreign language is swearing! LOL! Luckily, you don't have to bother too much with this!

As for this:
Quote:
Originally Posted by gossip-girl View Post
I found out that the more languages to become to know the more simmilar they seem - romanian is very simmilar to latin, french, even spanish or italian, so learning it I'm becoming to understand these languages also - it's perfect!
Here's a quote from Wikipedia, which explains what you noticed already:

Romanian is a Romance language, belonging to the Italic branch of the Indo-European language family, having much in common with languages such as French, Italian, Portuguese and Spanish.

dya is offline  

Old 06-24-2007, 04:53 PM   #49 (permalink)
Member
 
zAgatka's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Poland
Reputation: 12
Hello girls, I'm back. Finally I have holidays and I can do what I like best - learning languages


Quote:
Originally Posted by gossip-girl View Post

I found out that the more languages to become to know the more simmilar they seem - romanian is very simmilar to latin, french, even spanish or italian, so learning it I'm becoming to understand these languages also - it's perfect!
I'm becoming such a language-lover
I strongly agree with you !
I know English, Italian, French, Latin (-diffrent level) and now when I'm lookig at Romanian words I know the meaning (some of them)...
Sometimes my friend writes to me in Romanian and suprisingly I understand him...It suprise me because I've (occasionally) learnt romanian for 3 months....

/Translantion of a new song is on the way /


Quote:
Originally Posted by gossip-girl View Post
You may not know it, but you have a lot of words in romanian that mean the same things in polish (or just look simmilar) I can even give you some examples if you want!
I want, I want ...
...as far I know sens = sens
bluza, granica -> my friend understand this words, but I don't know how to wrire it in romanian, dya any ideas ?
zAgatka is offline  

Old 06-25-2007, 01:56 AM   #50 (permalink)
Member
 
gossip-girl's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 13
Hey, what about "bilet"? Tramvai, plaja, mama, tata, cenzura, autobus, atmosfera, etc., etc... Do you want me to go on, haha?
gossip-girl is offline  

Old 06-25-2007, 04:04 AM   #51 (permalink)
Member
 
zAgatka's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Poland
Reputation: 12
Quote:
Originally Posted by gossip-girl View Post
Do you want me to go on, haha?
Yes, till you get bored

So my homework....

.:: TNT - Numai a ta ::. Only yours

I:
E ora 8 si astept sa sun //It's 8 and I'm waiting for your call
Nu mai rezist deloc...//I can't stand it anymore
Si ma gandesc// and I think
Esti atat de dulce...//You are so sweet
Ma faci sa zambesc...//You make me smile

Prerefren:
U-u, nu pot sa trai daca nu suni//u-u I can't live you don't call
La fel mi-ai spus ca simti si tu...// you told me that you feel too
U-u, mi-e dor sa imi alinti sufletul//u-u I miss my calm soul ???
La fel mi-ai spus ca simti si tu...//

Refren:
Da, da, sunt doar a ta...// yes, yes I'm only yours
Nu, nu, numai a ta //No, no only yours
Nu pot nici respira// I can't even breath
Esti aerul din viatza mea...//You are the air of(for/in/to ??) my life
Da, da, visez mereu//Yes, yes I always dream (about)
Nu, nu, numele tau...//No, no your name
Cand noaptea vine as vrea//When the night comes I want to
Sa fim noi doi in camera mea...//be with you in my room

III:
Nici nu mai stiu // I don't know anything
Cum sa-ti spun sa te apropii//??
Nu-i tarziu...//??
Si ma gandesc//and I think
Esti atat de aproape//you are
Simt ca ma topesc...//I feel you join me (or) I feel we fuse

It seemed to be easier to translate....

Quote:
Originally Posted by dya View Post


And pay attention to this kind of spelling: ascultzi the group of letters tz does not exist in Romanian, it stands for the letter ţ, which is read like tz. This spelling is usually used by Romanians on messenger to reproduce graphically a sound.
You may also find sh for ş. But hopefully, you won't encounter this kind of writing in lyrics too often.

Esti aerul din viatza mea... another example....


And 1 question - words doar and numai - sometimes meaning is the same - only - it's any difference in using it ?
zAgatka is offline  

Old 06-25-2007, 04:13 AM   #52 (permalink)
Member
 
zAgatka's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Poland
Reputation: 12
And I have one more task for you girls...Translation from English into Romanian...for me it's impossible...

I feel you - Schiller (te simt ?)


I feel you
in every stone
in every leaf of every tree
if ever grown
I feel you
in everything
in every river that might flow
in every seed you might have sown
I feel you 2X
in every stone
in every leaf of every tree
that you ever might have grow
I feel you
in everything
and every river that might flow
in every seed you might have sown

I feel you
in every vain
in every beating of my heart
each breath i take
I feel you
anyway
in every tear the time I shed
in every word I`ve never said
I feel you 5X
in every vain
in every beating of my hart
in in every breath I ever take
i feel you
any way
in ever tear that I shed
in every word I`ve never said
zAgatka is offline  

Old 06-29-2007, 11:16 PM   #53 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 130
Hi girls! Starting from Monday, I'll take care of your requests.

I was on holiday and didn't have acces to internet and this weekend I'm not too much at home, but on Monday I'll be here.
dya is offline  

Old 07-02-2007, 06:31 PM   #54 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Reputation: 10
HI, i just came acrossed this song on myspace. I love the beat but have absolutley no clue to what it says. I goggled and found you all talking about it. Do you have a complete lyric of this song?

Ochi Verzi?

tjamls