All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Romanian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 07-12-2008, 12:04 PM   #481 (permalink)
Senior Member
 
DeBaires's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Los Angeles
Reputation: 70
Send a message via AIM to DeBaires Send a message via MSN to DeBaires
Haha, mersi pentru tot, dya. Esti profesora mea particular. Mereu raspunzi orice chestiune ce am, esti cea mai buna dintre aici!
DeBaires is offline   Reply With Quote

Old 07-13-2008, 02:53 AM   #482 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 208
You're welcome, DeBaires And since I see you start to communicate in Romanian--congratulations!-- I need to make sure you do that correctly


Quote:
Originally Posted by DeBaires View Post
Esti profesora mea particular. Mereu raspunzi orice chestiune ce am, esti cea mai buna dintre aici!
Ești profesoara mea particulară. Mereu răspunzi la orice chestiune am, ești cea mai bună de aici / dintre toți.

And thank you for the compliment
dya is offline   Reply With Quote

Old 07-13-2008, 03:16 AM   #483 (permalink)
Senior Member
 
DeBaires's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Los Angeles
Reputation: 70
Send a message via AIM to DeBaires Send a message via MSN to DeBaires
Haha, again, thank you.

I actually have a couple questions if you don't mind.

How do you say "you're welcome"?

How do you say "what are you doing/looking at"? - ce faci/ ce privesti?
DeBaires is offline   Reply With Quote

Old 07-13-2008, 03:26 AM   #484 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 208
You're welcome <=> Cu plăcere

What are you doing ?<=> Ce faci?

What are you looking at? <=> La ce te uiți?

(La) Ce privești? is gramatically correct but not very much used. The closest equivalent for the verb a privi would be to watch but even for that we actually use the verb a se uita.

He watches television- El privește la televizor

but in 99% of the cases we say:

El se uită la televizor.
dya is offline   Reply With Quote

Old 07-13-2008, 03:30 AM   #485 (permalink)
Senior Member
 
DeBaires's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Los Angeles
Reputation: 70
Send a message via AIM to DeBaires Send a message via MSN to DeBaires
Awesome, thanks.

Do you have AIM, MSN or an e-mail I can reach you at?

I feel bad always bugging you on here...
DeBaires is offline   Reply With Quote

Old 07-13-2008, 03:54 AM   #486 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 208
Quote:
Originally Posted by DeBaires View Post
I feel bad always bugging you on here...
It's ok, that's why I'm here

And besides, it's better to ask for explanations in here. This way, more people get to see/read/learn new stuff. And I don't have to write it twice. Once in private and then in here when somebody else asks for the very same piece of information
dya is offline   Reply With Quote

Old 07-13-2008, 03:58 AM   #487 (permalink)
Senior Member
 
DeBaires's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Los Angeles
Reputation: 70
Send a message via AIM to DeBaires Send a message via MSN to DeBaires
Foarte adevarat, tu castigi
DeBaires is offline   Reply With Quote

Old 07-13-2008, 11:27 AM   #488 (permalink)
Senior Member
 
Xtapodi87's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Vienna, Austria
Reputation: 64
Salut!!
I've spent my whole weekend studying Romanian and that's the result: Lots of questions!!

Quote:
Originally Posted by Cristina View Post
The vocative is less used as it is normally restricted to nouns designating people or other things we can address.

Example:
And you,Maria?-(Şi) tu,Maria? -The noun "Maria" is in vocativ case.
I'm wondering whether the vocative is used today in everyday speech or not? My Romanian book says that names are frequently used in nominative case instead of their vocative forms (e.g. "Maria" instead of "Mario" or "Radu" instead of "Radule"), but what about other words? E.g., do you say "Fetelor!" or just "Fete!" for "Girls!" or "Băieţilor!" or just "Băieţi!" for "Boys!"??

Quote:
Originally Posted by Cristina View Post
There are situations in Romanian when the noun in the genitive requires the presence of the so-called genitival (or possessive) article :

masculine-singular:al
-plural:ai

feminine-singular:a
-plural:ale

neuter:-singular:al
-plural:ale
I understand when to use these articles (I'm good, don't you think so? )... but what makes me go crazy is that in my book there's also mentioned the article "alor" - and the only explanation that is given is that this word is used in genitive and dative only for plural??
Can you please give me some examples for the use of this word, because I REALLY don't understand when to use it?

Quote:
Originally Posted by igrec View Post
For those who want the Romanian grammar (Volwer, gossip etc) take it from here : Romanian grammar
Thanks a million for this Igrec!!!

And my last question: Can you please give me example sentences for the use of the words "asupra" and "dedesubtul" with genitive case?


Mulţumesc mult în avans!
__________________
Yesterday's history, tomorrow's a mystery, so make the best of today!

Last edited by Xtapodi87 : 07-13-2008 at 12:16 PM.
Xtapodi87 is offline   Reply With Quote

Old 07-13-2008, 12:01 PM   #489 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 208
Quote:
Originally Posted by Xtapodi87 View Post
Salut!!
I've spent my whole weekend studying Romanian and that's the result: Lots of questions!!
Congratulations! Let's go to the questions



Quote:
Originally Posted by Xtapodi87 View Post
I'm wondering whether the vocative is used today in everyday speech or not? My Romanian book says that names are frequently used in nominative case instead of their vocative forms (e.g. "Maria" instead of "Mario" or "Radu" instead of "Radule"), but what about other words? E.g., do you say "Fetelor!" or just "Fete!" for "Girls!" or "Băieţilor!" or just "Băieti!" for "Boys!"??
The vocative form for names --the form that implies a slight change of the noun (Radu--Radule) is still pretty much used today, but it belongs to the informal/familiar/friendly register. In a formal case, the name remains in its nominative form.

As for common nouns, usually when you generally address a group (boys! girls!) we use the vocative form. Quite alleatory, I could say. Because for the very examples you choose, we say Fetelor! but ... Baieti! rather then Baietilor! Tricky, huh?

As an off-the-record trick, I could say that the feminine and neutral nouns tend to keep the vocative "by the book" : Fetelor! Doamnelor!(ladies), etc while the masculine nouns tend to be used in their dictionary form: Băieți! Elevi!(pupils) Studenți!(students)



Quote:
Originally Posted by Xtapodi87 View Post
I understand when to use these articles (I'm good, don't you think so? ... but what makes me go crazy is that in my book there's also mentioned the article "alor" - and the only explanation that is given is that this word is used in genitive and dative only for plural??
Can you please give me some examples for the use of this word, because I REALLY don't understand when to use it?
Good! I'm glad you understood the article thing. (quite like in Greek, so you can use that as reference!)

Now: alor written like that is to be found in contexts like:
Le-am spus alor mei ca vin la 10. --I told my folks that I come at 10.
Le-a dat alor lui niste bani.-- He gave his folks some money.

Alor is always follwed by a pronoun in Genitive. Both words (alor + pronoun) are to denote a mutual connection between the group of persons denoted by alor and the person denoted by the pronoun.

Alor mei, alor tăi, etc are usually considered to refered to my folks/family, your folks/family, but it can expand to many other groups of people whom I consider mine/yours by opposition with other groups. e.g. my neighbors, my friends, etc

If it's still confusing, tell me what you understood, what you didn't and I'll find new methods of explaining again

Quote:
Originally Posted by Xtapodi87 View Post
And my last question: Can you please give me example sentences for the use of the words "asupra" and "dedesubtul" with genitive case?
Asupra orașului--Above the city
Dedesubtul mesei--below the table.

O furtună se abătu asupra orașului-- A storm strayed above the city. ( poetic form for A venit o furtună peste oraș--A storm came over the city)

Dedesubtul mesei stătea o pisică--Below the table a cat was sitting (same as above, literar form for O pisică stătea sub masă--A cat was sitting under the table)

I'm sorry if I didn't manage to clarify these issues for you. I'm really tired and I may not have found the best examples. But keep asking questions and we'll find the best way to explain things for you
dya is offline   Reply With Quote

Old 07-13-2008, 12:52 PM   #490 (permalink)
Senior Member
 
Xtapodi87's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Vienna, Austria
Reputation: 64
Quote:
Originally Posted by dya View Post
Quite alleatory, I could say. Because for the very examples you choose, we say Fetelor! but ... Baieti! rather then Baietilor! Tricky, huh?
I see ... but thanks for making it clearer!! I hope that one day I'll manage to guess right whether to use the vocative or not... I'll do my best

Quote:
Originally Posted by dya View Post
Now: alor written like that is to be found in contexts like:
Le-am spus alor mei ca vin la 10. --I told my folks that I come at 10.
Le-a dat alor lui niste bani.-- He gave his folks some money.

Alor is always follwed by a pronoun in Genitive.
When "alor" is always followed by a pronoun, I guess it's not possible to combine it with a noun in genitive? I can't say "Alor prietenilor mei", can I?

Quote:
Originally Posted by dya View Post
Asupra orașului--Above the city
Dedesubtul mesei--below the table.
Thanks! And another question: Is there a difference between the use of "deasupra" and "asupra"? Is it also possible to say "Deasupra oraşului"?

Quote:
Originally Posted by dya View Post
I'm sorry if I didn't manage to clarify these issues for you. I'm really tired and I may not have found the best examples. But keep asking questions and we'll find the best way to explain things for you
There's NOTHING you have to be sorry for, your explanations are fantastic... I'd be lost somewhere between all those cases, conjugations, pronounciation... without you - so thank you again! Eυχαριστώ πάρα πολύ!! Vielen Dank!!
__________________
Yesterday's history, tomorrow's a mystery, so make the best of today!
Xtapodi87 is offline   Reply With Quote

Old 07-13-2008, 01:16 PM   #491 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 208
Quote:
Originally Posted by Xtapodi87 View Post
I see ... but thanks for making it clearer!! I hope that one day I'll manage to guess right whether to use the vocative or not... I'll do my best
Usually, you start to "feel" it once you begin to learn the language.


Quote:
Originally Posted by Xtapodi87 View Post
When "alor" is always followed by a pronoun, I guess it's not possible to combine it with a noun in genitive? I can't say "Alor prietenilor mei", can I?
NO! That's not possible.

Now comes part 2 of the explanation. I told you about alor written like this. Now I'll tell you about a lor (two words). Different use, different meaning:

A prietenilor mei-- of my friends/my friends'
e.g. Casa aceasta este a prietenilor mei- This house is my friends'. In English it sounds...divine! LOL but this is the actual translation of the Romanian sentence.

And if you continue to speak about that house, by repeating that it belongs to them, you can say:
Da, este a lor--Yes, it's theirs.

I told you before that it's a different use, since we talk about genitive case-possesion(whose?) while alor is in Dative (to whom?)

Este a lor-- It's theirs (Whose house is it? Theirs/a lor)
Le-am spus alor mei --I told my folks (To whom I told? To my folks/alor mei)

And the plain dative case with the noun "friends" would look like this:

Le-am spus prietenilor mei-- I told my friends (To whom I told? To my friends/prietenilor mei)

Quote:
Originally Posted by Xtapodi87 View Post
Thanks! And another question: Is there a difference between the use of "deasupra" and "asupra"? Is it also possible to say "Deasupra oraşului"?
Yes, it is possible and even more commonly used. Asupra and deasupra are sinonims as they both denote the idea of "above". Asupra is more...poetic and has a different shade: it reffers to more "immaterial" notions:

Asupra lui s-au abătut multe necazuri--A lot of troubles strayed/came all over him.

Deasupra mesei este o lampa -- There's a lamp above the table.

Can you see the difference?
The lamp is "physically" above the table.
The troubles are not "physically" but "metaphorically" on him.



Quote:
Originally Posted by Xtapodi87 View Post
There's NOTHING you have to be sorry for, your explanations are fantastic... I'd be lost somewhere between all those cases, conjugations, pronounciation... without you - so thank you again! Eυχαριστώ πάρα πολύ!! Vielen Dank!!
Παρακαλώ
dya is offline   Reply With Quote

Old 07-13-2008, 01:24 PM   #492 (permalink)
Senior Member
 
Xtapodi87's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Vienna, Austria
Reputation: 64
Nothing more to say except: Thank you, I understand

S'euxaristw akomh mia fora, na 'sai kala!
__________________
Yesterday's history, tomorrow's a mystery, so make the best of today!
Xtapodi87 is offline   Reply With Quote

Old 07-13-2008, 01:33 PM   #493 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 208
I'm glad I was able to help you

S'euxaristw kai egw kai na exeis mia kali vradi
dya is offline   Reply With Quote

Old 07-14-2008, 12:47 PM   #494 (permalink)
Senior Member
 
DeBaires's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Los Angeles
Reputation: 70
Send a message via AIM to DeBaires Send a message via MSN to DeBaires
Just a few, hopefully "quick" questions...

What does "de-o" mean, "of the", "from the" & when is it used?

When do you use "de-" instead of "daca"?

What's the difference between "sa stii" & "stii"?

How do you say "what are you talking about", "despre ce vorbesti"?

Mersi pentru ajutorul vostru (daca sa m-ajutati)
DeBaires is offline   Reply With Quote

Old 07-14-2008, 01:19 PM   #495 (permalink)
Member
 
Join Date: Jun 2008
Location: kansas city, missouri, usa
Reputation: 11
Default a uita, a se uita

I'm confused by the verb a uita, and a se uita. I belive a uita to be 'to forget', and a se uita to be ' to look at'.
eu uit- I forget
eu ma uit- I look at..

so, ai uitat= you forgot
t-ai uitat (or te-ai uitat?) would be you looked at..

If what I've written above is correct, why then does the lyric in N&D vino la mine "nu pot sa cred ca mai uitat" mean I can't believe you forgot me?" I assume the 'mai' is really m-ai.. Shouldn't it be, Nu pot sa cred ca ai uitat pe mine or despre mine?

of course, that wouldn't rhyme..

dave
rudaire is offline   Reply With Quote

Old 07-14-2008, 01:49 PM   #496 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 208
Quote:
Originally Posted by DeBaires View Post
What does "de-o" mean, "of the", "from the" & when is it used?
I need a context for that. Generally speaking de-o could be translated as you suggested, but it pretty much depends on the context.

Quote:
Originally Posted by DeBaires View Post
When do you use "de-" instead of "daca"?
De is simply a popular/rather old way of saying "daca". Nowadays, we mostly use "daca".

Quote:
Originally Posted by DeBaires View Post
What's the difference between "sa stii" & "stii"?
I'll write a special lesson on that. Basically it's the difference between the indicative mode (stii) and conjunctive mode (sa stii). But I'll be back with more explanations.

Quote:
Originally Posted by DeBaires View Post
How do you say "what are you talking about", "despre ce vorbesti"?
Exactly

Quote:
Originally Posted by DeBaires View Post
(daca sa m-ajutati)
* Daca ma ajutati
dya is offline   Reply With Quote

Old 07-14-2008, 01:59 PM   #497 (permalink)
Senior Member
 
DeBaires's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Los Angeles
Reputation: 70
Send a message via AIM to DeBaires Send a message via MSN to DeBaires
Esti uimitora, e adevarat!!!

The context is from 2 songs

"Arde invidia in tine de-o viata"

"Privirea ta de-o vreme, ca doua stele lumineaza cerul meu"
DeBaires is offline   Reply With Quote

Old 07-14-2008, 01:59 PM   #498 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 208
Quote:
Originally Posted by rudaire View Post
I'm confused by the verb a uita, and a se uita. I belive a uita to be 'to forget', and a se uita to be ' to look at'.
eu uit- I forget
eu ma uit- I look at..

so, ai uitat= you forgot
t-ai uitat (or te-ai uitat?) would be you looked at..
Exactly! You got that right Oh, and te-ai uitat is the correct form.


Quote:
Originally Posted by rudaire View Post
If what I've written above is correct, why then does the lyric in N&D vino la mine "nu pot sa cred ca mai uitat" mean I can't believe you forgot me?" I assume the 'mai' is really m-ai.. Shouldn't it be, Nu pot sa cred ca ai uitat pe mine or despre mine?
Indeed mai is actually m-ai. Formed from: m(ă) + ai, where m is one possible form of the personal pronoun in the Accusative and ai is part of the past tense (ai uitat)

The personal pronouns in accusative have two forms:
pe mine and .

So the form would be mă ai uitat. Due to the fact that ă and a can't be pronounced together we miss the ă in this construction.

Tomorrow I'll explain the whole thing.

Right now I have to go
dya is offline   Reply With Quote

Old 07-14-2008, 02:00 PM