I don't think it can be fixed
The imperative for "us" doesn't exist in Romanian (I don't think) as it does in Spanish, going from "jugamos" to "juguemos" and so on.
So I believe the translations should stay as is in regards to that.
& I don't know if Romanian uses the subjunctive to show uncertainty, as it is used in Spanish.
If it is then I guess the translation would be:
Poate ca aceasta
fie ultima noastra noapte
Poate ultima data ca
facem dragostea