Spanish to Romanian PLEASE!!!

Thread: Spanish to Romanian PLEASE!!!

Tags: None
  1. XavierMex said:

    Smile Spanish to Romanian PLEASE!!!

    Libérate (Esta noche)

    Tal vez esta sea nuestra última noche
    Tal vez la última vez que hagamos el amor
    Deja que tu cuerpo se llene de fuego
    Has lo que sientas, esta noche

    Juguemos todos los juegos, uno por uno
    Hagamos todas las cosas prohibidas
    Shhh, no hables, no preguntes
    Comparte tus secretos conmigo, esta noche

    Libérate, rompe las cadenas
    Vamos, hagamos el amor
    Cierra tus ojos
    Viajemos sin aliento a través del cielo

    La cuenta regresiva ha comenzado
    El momento de separarnos está cerca
    Deja que tu cuerpo se encienda
    Aprovechemos al máximo cada momento
    Hagamos todas las cosas indebidas
    Bebamos nuestro amor gota a gota esta noche
     
  2. mister Xazos's Avatar

    mister Xazos said:

    Default

    Elibereaza-te (in noaptea aceasta)

    Poate ca aceasta va fi ultima noastra noapte
    Poate aceasta va fi ultima noapte cind vom mai face dragoste
    Lasa-ti trupul sa se umple de foc
    Fa ceea ce simti in aceasta noapte

    Vom juca toate jocurile, unul cite unul
    Vom face toate lucrurile interzise
    Ssss... Nu vorbi, nu intreba
    Imparte cu mine toate secretele tale, in aceasta noapte

    Elibereaza-te, rupe lantul
    Haide, sa facem dragoste
    Inchide-ti ochii
    Vom calatori fara oprire de-a lungul cerului

    Numaratoarea inversa a inceput
    Momentul in care ne vom separa este aproape
    Lasa-ti trupul sa se incinga
    Sa profitam la maxim de fiecare moment
    Vom face toate lucrurile care nu ar trebui
    Vom bea dragostea noastra gura cu gura in aceasta noapte
    Πάρε φιλιά, πάρε καρδιά και μη νοιαστείς για μένα.
    Πάρε ό,τι ζει κι άσε με εκεί
    μόνο στο τίποτα...
     
  3. Simona said:

    Default

    Sa jucam toate jocurile unul cate unul
    Sa facem toate lucrurile interzise....
    e un conjunctiv nu un viitor...
     
  4. mister Xazos's Avatar

    mister Xazos said:

    Default

    Quote Originally Posted by Simona View Post
    Sa jucam toate jocurile unul cate unul
    Sa facem toate lucrurile interzise....
    e un conjunctiv nu un viitor...
    Probabil.
    Πάρε φιλιά, πάρε καρδιά και μη νοιαστείς για μένα.
    Πάρε ό,τι ζει κι άσε με εκεί
    μόνο στο τίποτα...
     
  5. Adrian-Elvis said:

    Default conjunctiv nu un viitor

    Sorry !

    neither conjuntiv nor futur

    it is

    subjunctive:
    tal vez esta casa "sea"
    tal vez la ultima vez que "hagamos"

    imperative:
    "juguemos" todos los juegos...
    "hagamos" todas las cosas....
    "comparte" tus secretos
    "liberate", "rompe" tus cadenas
    "cierra" tus ojos
    "viajemos" sin aliento...

    I do not speak romanian well, so I am not able to improve th translation
    Who can do it?
     
  6. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    I don't think it can be fixed

    The imperative for "us" doesn't exist in Romanian (I don't think) as it does in Spanish, going from "jugamos" to "juguemos" and so on.

    So I believe the translations should stay as is in regards to that.

    & I don't know if Romanian uses the subjunctive to show uncertainty, as it is used in Spanish.

    If it is then I guess the translation would be:


    Poate ca aceasta fie ultima noastra noapte
    Poate ultima data ca facem dragostea
    Last edited by DeBaires; 07-24-2008 at 12:06 PM.
     
  7. Adrian-Elvis said:

    Default the subjunctive

    maybe helps this link

    http://en.wikipedia.org/wiki/Subjunc...ve_in_Romanian


    about the imperative
    http://en.wiktionary.org/wiki/Append...8Imperative.29

    how do you say "let us" in romanian?

    the original sentence does not sound very spanisch
    La cuenta regresiva ha comenzado
    better is
    la cuenta atras ha comenzado

    your suggestions
    Poate ca aceasta fie ultima noastra noapte
    Poate ultima data ca facem dragostea
    instead of
    Poate ca aceasta va fi ultima noastra noapte
    Poate aceasta va fi ultima noapte cind vom mai face dragoste
    "sound" better but my romanian is poor....

    and according to
    http://www.dictionare.com/dictionaries/dictionary.htm

    Poate ca aceasta va fi ultima noastra noapte
    should be (you will tell me...)
    ........
     
  8. Raisa-Miruna's Avatar

    Raisa-Miruna said:

    Default

    Yeah, in Romanian imperative is used only for the second person, for the others we use conjunctive...so it is like:
    "Juguemos todos los juegos, uno por uno- Sa jucam toate jocurile, unul cate unul
    Hagamos todas las cosas prohibidas- Sa facem toate lucrurile interzise"

    As for the subjunctive, it sounds awful "Poate ca aceasta fie ultima noastra noapte
    Poate ultima data ca facem dragostea", it makes no sense. Igrec translated these very well from the beginning; it doesn't have to match the tenses (each language uses them differently) but to sound and to mean the same.
     
  9. Adrian-Elvis said:

    Default

    Quote Originally Posted by Raisa-Miruna View Post
    .........
    Igrec translated these very well from the beginning; it doesn't have to match the tenses (each language uses them differently) but to sound and to mean the same.
    I agree

    I'll take his translation

    Thank you
     
  10. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    that's what I thought

    Good job.

    & thanks for the clarifications!