All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Romanian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 08-29-2007, 04:15 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 10
Send a message via MSN to XavierMex
Smile Spanish to Romanian PLEASE!!!

Libérate (Esta noche)

Tal vez esta sea nuestra última noche
Tal vez la última vez que hagamos el amor
Deja que tu cuerpo se llene de fuego
Has lo que sientas, esta noche

Juguemos todos los juegos, uno por uno
Hagamos todas las cosas prohibidas
Shhh, no hables, no preguntes
Comparte tus secretos conmigo, esta noche

Libérate, rompe las cadenas
Vamos, hagamos el amor
Cierra tus ojos
Viajemos sin aliento a través del cielo

La cuenta regresiva ha comenzado
El momento de separarnos está cerca
Deja que tu cuerpo se encienda
Aprovechemos al máximo cada momento
Hagamos todas las cosas indebidas
Bebamos nuestro amor gota a gota esta noche
XavierMex is offline   Reply With Quote

Old 08-31-2007, 04:50 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
igrec's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Romania
Reputation: 55
Send a message via MSN to igrec
Elibereaza-te (in noaptea aceasta)

Poate ca aceasta va fi ultima noastra noapte
Poate aceasta va fi ultima noapte cind vom mai face dragoste
Lasa-ti trupul sa se umple de foc
Fa ceea ce simti in aceasta noapte

Vom juca toate jocurile, unul cite unul
Vom face toate lucrurile interzise
Ssss... Nu vorbi, nu intreba
Imparte cu mine toate secretele tale, in aceasta noapte

Elibereaza-te, rupe lantul
Haide, sa facem dragoste
Inchide-ti ochii
Vom calatori fara oprire de-a lungul cerului

Numaratoarea inversa a inceput
Momentul in care ne vom separa este aproape
Lasa-ti trupul sa se incinga
Sa profitam la maxim de fiecare moment
Vom face toate lucrurile care nu ar trebui
Vom bea dragostea noastra gura cu gura in aceasta noapte
__________________
Μα δεν είσαι εκεί ούτε όταν το΄θελες εσύ...
μα δεν είσαι εδώ τη μοναξιά μου δε τη διάλεξα εγώ...
Και ποιό όνειρο να φτάσει εκεί που φτάσαμε εμείς...
και πόσο αξίζει κάτι άμα δε το μοιραστείς...
igrec is offline   Reply With Quote

Old 09-01-2007, 04:32 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2007
Reputation: 10
Sa jucam toate jocurile unul cate unul
Sa facem toate lucrurile interzise....
e un conjunctiv nu un viitor...
Simona is offline   Reply With Quote

Old 09-01-2007, 11:38 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
igrec's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Romania
Reputation: 55
Send a message via MSN to igrec
Quote:
Originally Posted by Simona View Post
Sa jucam toate jocurile unul cate unul
Sa facem toate lucrurile interzise....
e un conjunctiv nu un viitor...
Probabil.
__________________
Μα δεν είσαι εκεί ούτε όταν το΄θελες εσύ...
μα δεν είσαι εδώ τη μοναξιά μου δε τη διάλεξα εγώ...
Και ποιό όνειρο να φτάσει εκεί που φτάσαμε εμείς...
και πόσο αξίζει κάτι άμα δε το μοιραστείς...
igrec is offline   Reply With Quote

Old 07-23-2008, 01:23 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2008
Reputation: 10
Default conjunctiv nu un viitor

Sorry !

neither conjuntiv nor futur

it is

subjunctive:
tal vez esta casa "sea"
tal vez la ultima vez que "hagamos"

imperative:
"juguemos" todos los juegos...
"hagamos" todas las cosas....
"comparte" tus secretos
"liberate", "rompe" tus cadenas
"cierra" tus ojos
"viajemos" sin aliento...

I do not speak romanian well, so I am not able to improve th translation
Who can do it?
Adrian-Elvis is offline   Reply With Quote

Old Yesterday, 11:53 AM   #6 (permalink)
Member
 
DeBaires's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Reputation: 13
I don't think it can be fixed

The imperative for "us" doesn't exist in Romanian (I don't think) as it does in Spanish, going from "jugamos" to "juguemos" and so on.

So I believe the translations should stay as is in regards to that.

& I don't know if Romanian uses the subjunctive to show uncertainty, as it is used in Spanish.

If it is then I guess the translation would be:


Poate ca aceasta fie ultima noastra noapte
Poate ultima data ca facem dragostea

Last edited by DeBaires : Yesterday at 12:06 PM.
DeBaires is online now   Reply With Quote

Old Yesterday, 12:57 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2008
Reputation: 10
Default the subjunctive

maybe helps this link

http://en.wikipedia.org/wiki/Subjunc...ve_in_Romanian


about the imperative
http://en.wiktionary.org/wiki/Append...m perative.29

how do you say "let us" in romanian?

the original sentence does not sound very spanisch
La cuenta regresiva ha comenzado
better is
la cuenta atras ha comenzado

your suggestions
Poate ca aceasta fie ultima noastra noapte
Poate ultima data ca facem dragostea
instead of
Poate ca aceasta va fi ultima noastra noapte
Poate aceasta va fi ultima noapte cind vom mai face dragoste
"sound" better but my romanian is poor....

and according to
http://www.dictionare.com/dictionaries/dictionary.htm

Poate ca aceasta va fi ultima noastra noapte
should be (you will tell me...)
........
Adrian-Elvis is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 02:27 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1