All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Romanian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 09-04-2007, 01:09 PM   #1 (permalink)
Member
 
slorenz's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Vicenza (Italy)
Reputation: 10
Default Noi Umblam La Colindat - from Romanian into English/Italiano/Français

Hi all, anybody can help me with this Chrsitmas song?
Thanks
s

NOI UMBLAM LA COLINDAT

Noi umblăm la colindat
Să ducem vestea prin sat
Bună seara lui Crăciun

Prea mărit, prea mărit
Fie Domnul sfânt
Colindaţi şi cântaţi
Pentru pruncul sfânt

Că s-a născut astă seară
Isus din Maica fecioară
Bună seara lui Crăciun

Astă seara-i seară sfântă
Se colindă şi se cântă
Bună seara lui Crăciun

Porţile drepte închise
Lămpile nu trebui stinse
Bună seara lui Crăciun
__________________
Tra Le Danze - http://traledanze.spaces.live.com
Hora - http://horaomaipiu.blogspot.com
slorenz is offline   Reply With Quote

Old 09-14-2007, 12:33 PM   #2 (permalink)
dya
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 83
Keep in mind that this is a traditional caroll and the lyrics "conserve" the old/popular language.

NOI UMBLAM LA COLINDAT--We go caroll singing

Noi umblăm la colindat--We go caroll singing
Să ducem vestea prin sat--To spread the news in the village
Bună seara lui Crăciun--Good evening to Christmas

Prea mărit, prea mărit--Praised, praised
Fie Domnul sfânt--Be the Holy Lord
Colindaţi şi cântaţi--Sing carolls and sing songs
Pentru pruncul sfânt--For the holy child

Că s-a născut astă seară--Because tonight was born
Isus din Maica fecioară--Jesus from the Holy Mary
Bună seara lui Crăciun--Good evening to Christmas

Astă seara-i seară sfântă--Tonight is the holy night
Se colindă şi se cântă--They sing carolls and they sing songs
Bună seara lui Crăciun--Good evening to Christmas

Notes:

*carolls are the traditional Christmas songs. In Romanian there is also a verb which means "to sing carolls"-- a colinda which also refers to the custom itself of going from house to house to sing carolls and receive all kind of gifts in return. That's why in the translation I wrote "to sing carolls and to sing songs" BUT the real meaning is "to perform the custom associated to the carolls AND to sing"

* In Romania, Christmas(Crăciun) is the holiday. But Santa Clause is called Moș Crăciun. Therefore we assume that Crăciun is also a name. The name of the character who represents the holiday itself. That's how you should understand the line " Good evening, Christmas". They're not addessing the holiday, they're addressing the supernatural character who impersonates the Christmas holiday

I hope I could be of help
Porţile drepte închise
Lămpile nu trebui stinse
Bună seara lui Crăciun
dya is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 02:28 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1