hi could anyone translate this song into romanian please?? it's a special song to me...
Fácil de entender (the gift)
Talvez por não saber falar de cor, imaginei.
Talvez por saber o que não será melhor, aproximei.
Meu corpo é o teu corpo, o desejo entregue a nós.
Sei lá eu o que queres dizer.
Despedir-me de ti,
"Adeus, um dia, voltarei a ser feliz."
Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
Talvez por não saber falar de cor, imaginei.
Triste é o virar de costas, o último adeus, sabe Deus o que quero dizer.
Obrigado por saberes cuidar de mim, tratar de mim, olhar p'ra mim.
Escutar quem sou.
E se ao menos tudo fosse igual a ti...
Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
É o amor... que chega ao fim.
Um final assim, assim é mais fácil de entender.
Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
Se por falar, falei, pensei que se falasse é mais fácil de entender...
Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
Tags:
None
-
portuguese to romanian
-
I can translate it into english, and someone who speaks romanian can translate it into that language..
Talvez por não saber falar de cor, imaginei.
MAYBE FOR NOT KNOWING TO SPEAK ABOUT COLOURS, I IMAGINED
Talvez por saber o que não será melhor, aproximei.
MAYBE FOR KNOWING WHAT WON'T BE BETTER, I APPROACHED
Meu corpo é o teu corpo, o desejo entregue a nós.
MY BODY IS YOUR BODY, THE DESIRE IS TAKING US
Sei lá eu o que queres dizer.
I KNOW WHAT YOU WANT TO SAY.
Despedir-me de ti,
TO SAY GOODBYE TO YOU,
"Adeus, um dia, voltarei a ser feliz."
"GOODBYE, ONE DAY, I WILL COME BACK TO BE HAPPY"
Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
I DONT KNOW ANYMORE IF YOU KNOW WHAT IT IS TO FEEL YOUR LOVE, YOU DONT KNOW HOW IT FEELS
Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
IF YOU WANT ME TO TELL, i'LL SPEAK, I THOUGHT IF I TELL YOU IT WILL BE EASYTO UNDERSTAND
Talvez por não saber falar de cor, imaginei.
MAYBE FOR NOT KNOWING TO SPEAK ABOUT COLOURS, I IMAGINED
Triste é o virar de costas, o último adeus, sabe Deus o que quero dizer.
IT IS SAD TO TURN YOUR BACK, THE LAST GOODBYE, GOD KNOWS WHAT I WANT TO SAY
Obrigado por saberes cuidar de mim, tratar de mim, olhar p'ra mim.
I THANK YOU FOR KNOWING TO TAKE CARE OF ME, TREAT ME[GOOD], LOOK FOR ME
Escutar quem sou.
LISTEN WHO I AM
E se ao menos tudo fosse igual a ti...
AND IF ONLY EVERYTHING WOULD BE LIKE YOU ARE..
Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
I DONT KNOW ANYMORE IF YOU KNOW WHAT IT IS TO FEEL YOUR LOVE, YOU DONT KNOW HOW IT FEELS
Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
IF YOU WANT ME TO TELL, i'LL SPEAK, I THOUGHT IF I TELL YOU IT WILL BE EASYTO UNDERSTAND
É o amor... que chega ao fim.
AND IT IS LOVE... THAT COMES IN THE END
Um final assim, assim é mais fácil de entender.
THE END LIKE THIS, LIKE THIS IS EASIER TO UNDERSTAND..
Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
I DONT KNOW ANYMORE IF YOU KNOW WHAT IT IS TO FEEL YOUR LOVE, YOU DONT KNOW HOW IT FEELS
Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
IF YOU WANT ME TO TELL, i'LL SPEAK, I THOUGHT IF I TELL YOU IT WILL BE EASY TO UNDERSTAND
hope i helped a bit
greetings,
Adrienne. -
e... daca e aşa de special hai sa te ajutam ;)
Traducerea este un pic mot a mot ai cuvinte cu mai multe înţelesuri si cuvinte care nu prea au traducere cum ar fi de exemplu ADEUS
...in ori ce caz esti ::::lulea daca ai timp treci pe la noi www.lusoroman.com/Forum -
multumesc