All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Romanian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 12-08-2007, 07:58 AM   #1 (permalink)
Senior Member
 
wolver99's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: In or around Seattle, WA most of the time.
Reputation: 10
Default Trei By Paula Seling

Same title as N & D's but such different-appearing lyrics...Va rog for a translation into English? Thank you to the generous translation elves out there....

Paula Seling - "Nu vreau sa te pierd": http://www.youtube.com/watch?v=mfdcr...eature=related (only a still photo but of course it's the pronunciations I'm most interested in) <---trans. ? also, va rog? How 'desigur' would fit in this context? tnx~

Nu vreau să te pierd, vreau doar să te iert,
Poate chiar n-a fost vina ta
Nu vreau să te pierd vreau sa încerc să cred ce-mi spui
Dar încearcă să-mi spui ceva

Refr:
Aminteşte-ţi ce-ai promis sub cerul gol cândva
Eram sclipitori noi doi
Doar un gest te-a rupt de sub privirea mea
Si-acum te simt ascuns şi trist sub cerul gol

Nu vreau să te pierd, vreau doar să te iert cumva
Poate chiar n-a fost vina ta
Nu vreau să te pierd, am să-ncerc să cred ce-mi spui
Doar te rog găseşte acum ceva

Doar tăcerea ne mai ţine împreuna acum
Printre gânduri ****-n scrum
Ştii că lumea mea s-a închis odată cu-n sărut
si ştii ca tu eşti tot ce-am vrut

Nu vreau să te pierd te iubesc prea mult si-o ştii
Vreau să reuşesc să te iert
Nu vreau să te iert, am să încerc să cred ce-mi spui,
Dar încearcă să-mi spui ceva.

Refr.

---------------------------------------

(Is the following song a Christmas standard of some kind in Romania? Very beautiful, I was puzzled as to why I couldn't find the lyrics under Paula Seling when I first searched but when I did a more general Googling they popped up everywhere...)

"Ce-ati vazut pastori?": http://www.youtube.com/watch?v=V4_b7jtgezk

Ce-ati vazut, pastori,
Sculati pana-n zori?
Ce-ati vazut, pastori,
Sculati pana-n zori?
Am vazut pe Prunc Isusul
Sfant Isus din cer venitul,
Fiu Dumnezeiesc.

Ce palat avea?
Unde domnul sta?
Ce palat era,
Unde Domnul sta?
Pestera straina, rece,
Pestera de dobitoace,
Palatul era.

Ce-avea de-asternut,
Micul Nou-nascut?
Ce-avea de-asternut,
Micul Nou-nascut?
Ieslea Ii era culcusul,
Fan si paie asternutul,
Micului Isus.

Cine sta cu El,
Domnul mititel?
Cine sta cu El,
Domnul mititel?
Sta Maria Maica Sfanta,
Sta Iosif cu fata-i blanda
Stau si se-nchinau.

Cine Ii canta?
Cine-L premarea?
Cine Ii canta?
Cine-L premarea?
Ingerii din cer venira,
Vesele cantari doinira,
Micului Stapan.

Ce-ati vazut, pastori,
Sculati pana-n zori?
Ce-ati vazut, pastori,
Sculati pana-n zori?
Ce-ati vazut, pastori,
Sculati pana-n zorď?...

---------------------------------------

"Ziurel de Ziua": http://www.youtube.com/watch?v=DLMyW...eature=related

La poarta la Talingrad,
Ziurel de ziua
Sade un Fecior de Imparat,
Ziurel de ziua
Cu parutzul retezat,
Ziurel de ziua
In carjiutza rezemat,
Ziurel de ziua
Unde S-a nascut Hristos,
Ziurel de ziua
Mesia, chip luminos,
Ziurel de ziua
Sus in deal la Galieei,
Ziurel de ziua
La casa lui Dumnezeu,
Ziurel de ziua
Mititel si infasetel,
Ziurel de ziua
In scutec de bumbacel,
Ziurel de ziua...

La poarta la Talingrad,
Ziurel de ziua
Sade un Fecior de Imparat,
Ziurel de ziua...

(May I also ask what it is the announcer says immediately following her performance? I'm especially curious about that closing 'de aici' as it sounds to my ear...tnx again)
wolver99 is offline   Reply With Quote

Old 12-08-2007, 08:40 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Reputation: 272
Finally a real Romanian artist - Paula Seling - I don't want to lose you

Nu vreau să te pierd, vreau doar să te iert,
I DON'T WANT TO LOSE YOU, I JUST WANT TO FORGIVE YOU
Poate chiar n-a fost vina ta
MAYBE IT REALLY WASN'T YOUR FAULT
Nu vreau să te pierd vreau sa încerc să cred ce-mi spui
I DON'T WANT TO LOSE YOU, I WANT TO TRY TO BELIEVE WHAT YOU'RE TELLING ME
Dar încearcă să-mi spui ceva
BUT TRY TO TELL ME SOMETHING

Refr:
Aminteşte-ţi ce-ai promis sub cerul gol cândva
REMEMBER WHAT YOU'VE PROMISED UNDER THE EMPTY SKY ONE DAY
Eram sclipitori noi doi
WE WERE BOTH BRIGHT
Doar un gest te-a rupt de sub privirea mea
ONLY A GESTURE TOOK YOU AWAY FROM MY SIGHT
Si-acum te simt ascuns şi trist sub cerul gol
AND NOW I FEEL YOU HIDDEN AND SAD, UNDER THE EMPTY SKY

Nu vreau să te pierd, vreau doar să te iert cumva
I DON'T WANT TO LOSE YOU, I JUST WANT TO FORGIVE YOU SOMEHOW
Poate chiar n-a fost vina ta
MAYBE IT REALLY WASN'T YOUR FAULT
Nu vreau să te pierd, am să-ncerc să cred ce-mi spui
I DON'T WANT TO LOSE YOU, I'LL TRY TO BELIEVE WHAT YOU'RE TELLING ME
Doar te rog găseşte acum ceva
BUT PLEASE FIND SOMETHING (TO SAY) NOW.

Doar tăcerea ne mai ţine împreuna acum
ONLY SILENCE KEEPS US TOGETHER NOW
Printre gânduri ****-n scrum
BETWEEN THOUGHTS TURNED INTO ASHES
Ştii că lumea mea s-a închis odată cu-n sărut
YOU KNOW MY WORLD HAS CLOSED WITH ONE KISS
si ştii ca tu eşti tot ce-am vrut
AND YOU KNOW YOU'RE ALL I'VE EVER WANTED

Nu vreau să te pierd te iubesc prea mult si-o ştii
I DON'T WANT TO LOSE YOU, I LOVE YOU TOO MUCH AND YOU KNOW IT
Vreau să reuşesc să te iert
I WANT TO BE ABLE TO FORGIVE YOU
Nu vreau să te iert, am să încerc să cred ce-mi spui,
I DON'T WANT TO FORGIVE YOU, I'LL TRY TO BELIEVE WHAT YOU'RE TELLING ME
Dar încearcă să-mi spui ceva.
BUT TRY TO TELL ME SOMETHING.

Refr.
CHORUS

Last edited by Lady_A : 12-09-2007 at 06:40 AM.
Lady_A is offline   Reply With Quote

Old 12-08-2007, 09:11 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
wolver99's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: In or around Seattle, WA most of the time.
Reputation: 10
"...Finally a real Romanian artist..."

lol, Lady A---that's good to know, thanks for the comment. Please remember, though, that I am at least as interested in acquiring fluency in your language as I am in discovering new things about your culture at all levels; sometimes 'simple' songs like Cleopatra Stratan's fanciful & heavily rhythmic wordplays are very, very useful to a beginning speaker like myself, especially when it comes to perceiving the spoken word as for example when I listen to Romanian TV online, the news reports & so forth there (it goes by sooo fast!).

But rest assured that I am also very interested in more serious fare, however it is also true that I have no idea who the 'real artists' might be where Romanian music is concerned. Would you have some recommendations?

Also one question re:

Si-acum te simt ascuns şi trist sub cerul gol
AND NOW I FEEL TOU HIDDEN AND SAD, UNDER THE EMPTY SKY

---is 'tou' a typo for the word 'too' (as in overly much) or 'you'? I think 'too' but I want to be certain.

Lastly, for what it's worth, I had a chance to speak some Romanian on webcam with one of my best friends over there in Bucuresti the other day; I've never seen her smile so much or so brightly.

Thanks to everyone here for all the help. But I have many more questions now to keep dya & possibly others busy on the Learning Romanian thread for a little while to come; very soon....and I'm sooo looking forward to the answers!

Multumesc sa foarte mult!
wolver99 is offline   Reply With Quote

Old 12-08-2007, 09:57 AM   #4 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 208
Aha, so I'll be busy in the near future! LOL Thank you for announcing it

For your question regarding that verse, the word is YOU.

And, as Lady A, has already said: FINALLY a real Romanian artist, cause among all the translations we perform around here, just few of them are songs that at least I, personally, listen.

Now, for the other two songs. Those are, indeed, traditional Romanian songs and sung around Christmas. Carols, but old and classical ones, very beautiful and veeeeryyy difficult to translate in another language(especially English which sometimes is so poor when it comes to vocabulary). Paula Seling is an exceptional artist when it comes to singing these kind of songs, and just in case you like this traditional Christmas songs, you may want to google for Stefan Hrusca, another great artist.

The Romanian word for carol is colind (colinde-plural) and if you go on youtube and serach for Stefan Hrusca colinde you'll have plenty of listening to do

And now, I'll be bold enough to try and translate the two carols you requested.

I'll post them when ready.
dya is offline   Reply With Quote

Old 12-08-2007, 10:09 AM   #5 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 208
First one

Ce-ati vazut, pastori,
What did you see, sheperds
Sculati pana-n zori?
Awaken till dawn?
Ce-ati vazut, pastori,
What did you see sheperds
Sculati pana-n zori?
Awaken till dawn
Am vazut pe Prunc Isusul
We saw baby (the) Jesus
Sfant Isus din cer venitul,
Saint Jesus, (the one) come from the sky
Fiu Dumnezeiesc.
Godly son

Ce palat avea?
What palace did He have?
Unde domnul sta?
Where the Lord was staying?
Ce palat era,
What palace was it
Unde Domnul sta?
Where the Lord was staying
Pestera straina, rece,
Strange, cold cave
Pestera de dobitoace,
Beasts cave
Palatul era.
Was the palace

Ce-avea de-asternut,
What did He have as bedding
Micul Nou-nascut?
The little new-born?
Ce-avea de-asternut,
What did He have as bedding
Micul Nou-nascut?
The little newborn?
Ieslea Ii era culcusul,
The crib(horse crib) was His bed
Fan si paie asternutul,
Hay and staws His bedding
Micului Isus.
Of baby Jesus

Cine sta cu El,
Who was staying with Him
Domnul mititel?
Little Lord?
Cine sta cu El,
Who was staying with Him
Domnul mititel?
Little Lord?
Sta Maria Maica Sfanta,
Mary, the Saint Mother was staying
Sta Iosif cu fata-i blanda
Josef with his mild face was stayig
Stau si se-nchinau.
They were staying and they were crossing(making the cross sign)

Cine Ii canta?
Who was singing to Him
Cine-L premarea?
Who was worshiping Him?
Cine Ii canta?
Who was singing to Him
Cine-L premarea?
Who was worshiping Him?
Ingerii din cer venira,
The angels from the sky came
Vesele cantari doinira,
Merry songs they sang
Micului Stapan.
The the little master

Ce-ati vazut, pastori,
What did you see sheperds
Sculati pana-n zori?
Awaken till dawn
Ce-ati vazut, pastori,
What did you see sheperds
Sculati pana-n zori?
Awaken till dawn
Ce-ati vazut, pastori,
What did you see sheperds
Sculati pana-n zorï?...
Awaken till dawn
dya is offline   Reply With Quote

Old 12-08-2007, 10:36 AM   #6 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 208
The second

La poarta la Talingrad,
At the gate of Talingrad
Ziurel de ziua
Day dawn
Sade un Fecior de Imparat,
Stays a King’s Son
Ziurel de ziua
Day dawn
Cu parutzul* retezat,
With his little hair cut
Ziurel de ziua
Day dawn
In carjiutza* rezemat,
In a little crutch rested
Ziurel de ziua
Day dawn
Unde S-a nascut Hristos,
Where Jesus was born
Ziurel de ziua
Day dawn
Mesia, chip luminos,
Mesia, luminous face
Ziurel de ziua
Day dawn
Sus in deal la Galieei,
Up the hill of Galilea
Ziurel de ziua
Day dawn
La casa lui Dumnezeu,
In God’s home
Ziurel de ziua
Day dawn
Mititel* si infasetel*,
Small and swaddled
Ziurel de ziua
Day dawn
In scutec de bumbacel*,
In a cotton diaper
Ziurel de ziua...
Day dawn


Wherever you see the *, that word is actually a diminutive of the regular word. In some cases I was able to give the meaning by using the word “little” before, but in other cases, that was impossible cause it makes no sense in English( like cotton, for example, I don’t know how I can find an English eqivalent of the diminutive of cotton!!!!).

In Romanian we use diminutives of words when we speak in an affectionate way especially to or in relation to children. It’s kind of a “maternal” way of speaking, of spoiling the child in a verbal way, or to show affection by using diminutives of …almost everything that can have a diminutive. The funny part is that if there isn’t a diminutive of that word, we make it up!!! LOL! Because diminutives actually consist in certain endings we add to the words and by playing with those endings you can actually make a diminutive of many words, nouns and adjectives mostly.

Now, ziurel de ziua is almost impossible to translate. Basically it means day dawn/daybreak.
Ziua-day
Ziurel-is a…diminutive(YES!) of ziua. Together they have the following relation: Ziurel OF day. Ziurel( a smaller morning—which is to actually mean an earlier morning, an earlier part of the morning aka dawn) OF day= I address to the very first part of the day, the very first moment of dawn, and I address it in an affectionate way, as I consider it a “baby” of the day.

Now, if there’s anything you didn’t understand, just say it.

As for what the presenter says after the performance, it is something like: Paula Seling, Ladies, Missis and Gentlemen. We thank you from our soul. We thank you, Paula. I invite you again, here…
(eu) invit—I invite
(eu) reinvit—I invite again, re-invite.
dya is offline   Reply With Quote

Old 12-09-2007, 06:41 AM   #7 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Reputation: 272
Also one question re:

Si-acum te simt ascuns şi trist sub cerul gol
AND NOW I FEEL YOU HIDDEN AND SAD, UNDER THE EMPTY SKY

---is 'tou' a typo for the word 'too' (as in overly much) or 'you'? I think 'too' but I want to be certain.


It's YOU, sorry...
Lady_A is offline   Reply With Quote

Old 12-09-2007, 10:17 PM   #8 (permalink)
Senior Member
 
wolver99's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: In or around Seattle, WA most of the time.
Reputation: 10
Well, I can't resist this---

http://www.youtube.com/watch?v=s5l3DQR286o

I don't suppose anyone here would know the title of this?

"On Christmas Eve, groups of children or men go to the other village houses and sing traditional carols named colinde. These carols have kept until our days the oldest form of the Romanian folk poetry. These songs communicate wishes of health, good harvests, handsome young men and beautiful working girls, marriages, success in various occupations the major problems of the peasant's life.

The name of colinda comes from the Latin calendae. At Romans, the calendae were the first days of each month. Calendae Ianuarii marked the beginning of the new administrative year. On this occasion, wishes were sent, gifts were given and the future was predicted. In the Eastern Roman Empire especially, people disguised themselves."

Ah, sa frumoasa! And I had a friend in attendance for this---

http://www.youtube.com/watch?v=XbzpG...eature=related

Also Romanians apparently celebrate St. Nicholaus Day, which no Americans I know do, placing gifts in the shoes & so forth? Wonderful...mmm.

(And Happy Birthday to my favorite translator! Thanks so much for the gift of your time & efforts, it is truly appreciated)
wolver99 is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 09:59 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1