Trei By Paula Seling

Thread: Trei By Paula Seling

Tags: None
  1. wolver99's Avatar

    wolver99 said:

    Default Trei By Paula Seling

    Same title as N & D's but such different-appearing lyrics...Va rog for a translation into English? Thank you to the generous translation elves out there....

    Paula Seling - "Nu vreau sa te pierd": http://www.youtube.com/watch?v=mfdcr...eature=related (only a still photo but of course it's the pronunciations I'm most interested in) <---trans. ? also, va rog? How 'desigur' would fit in this context? tnx~

    Nu vreau să te pierd, vreau doar să te iert,
    Poate chiar n-a fost vina ta
    Nu vreau să te pierd vreau sa încerc să cred ce-mi spui
    Dar încearcă să-mi spui ceva

    Refr:
    Aminteşte-ţi ce-ai promis sub cerul gol cândva
    Eram sclipitori noi doi
    Doar un gest te-a rupt de sub privirea mea
    Si-acum te simt ascuns şi trist sub cerul gol

    Nu vreau să te pierd, vreau doar să te iert cumva
    Poate chiar n-a fost vina ta
    Nu vreau să te pierd, am să-ncerc să cred ce-mi spui
    Doar te rog găseşte acum ceva

    Doar tăcerea ne mai ţine împreuna acum
    Printre gânduri ****-n scrum
    Ştii că lumea mea s-a închis odată cu-n sărut
    si ştii ca tu eşti tot ce-am vrut

    Nu vreau să te pierd te iubesc prea mult si-o ştii
    Vreau să reuşesc să te iert
    Nu vreau să te iert, am să încerc să cred ce-mi spui,
    Dar încearcă să-mi spui ceva.

    Refr.

    ---------------------------------------

    (Is the following song a Christmas standard of some kind in Romania? Very beautiful, I was puzzled as to why I couldn't find the lyrics under Paula Seling when I first searched but when I did a more general Googling they popped up everywhere...)

    "Ce-ati vazut pastori?": http://www.youtube.com/watch?v=V4_b7jtgezk

    Ce-ati vazut, pastori,
    Sculati pana-n zori?
    Ce-ati vazut, pastori,
    Sculati pana-n zori?
    Am vazut pe Prunc Isusul
    Sfant Isus din cer venitul,
    Fiu Dumnezeiesc.

    Ce palat avea?
    Unde domnul sta?
    Ce palat era,
    Unde Domnul sta?
    Pestera straina, rece,
    Pestera de dobitoace,
    Palatul era.

    Ce-avea de-asternut,
    Micul Nou-nascut?
    Ce-avea de-asternut,
    Micul Nou-nascut?
    Ieslea Ii era culcusul,
    Fan si paie asternutul,
    Micului Isus.

    Cine sta cu El,
    Domnul mititel?
    Cine sta cu El,
    Domnul mititel?
    Sta Maria Maica Sfanta,
    Sta Iosif cu fata-i blanda
    Stau si se-nchinau.

    Cine Ii canta?
    Cine-L premarea?
    Cine Ii canta?
    Cine-L premarea?
    Ingerii din cer venira,
    Vesele cantari doinira,
    Micului Stapan.

    Ce-ati vazut, pastori,
    Sculati pana-n zori?
    Ce-ati vazut, pastori,
    Sculati pana-n zori?
    Ce-ati vazut, pastori,
    Sculati pana-n zorď?...

    ---------------------------------------

    "Ziurel de Ziua": http://www.youtube.com/watch?v=DLMyW...eature=related

    La poarta la Talingrad,
    Ziurel de ziua
    Sade un Fecior de Imparat,
    Ziurel de ziua
    Cu parutzul retezat,
    Ziurel de ziua
    In carjiutza rezemat,
    Ziurel de ziua
    Unde S-a nascut Hristos,
    Ziurel de ziua
    Mesia, chip luminos,
    Ziurel de ziua
    Sus in deal la Galieei,
    Ziurel de ziua
    La casa lui Dumnezeu,
    Ziurel de ziua
    Mititel si infasetel,
    Ziurel de ziua
    In scutec de bumbacel,
    Ziurel de ziua...

    La poarta la Talingrad,
    Ziurel de ziua
    Sade un Fecior de Imparat,
    Ziurel de ziua...

    (May I also ask what it is the announcer says immediately following her performance? I'm especially curious about that closing 'de aici' as it sounds to my ear...tnx again)
     
  2. Lady_A said:

    Default

    Finally a real Romanian artist - Paula Seling - I don't want to lose you

    Nu vreau să te pierd, vreau doar să te iert,
    I DON'T WANT TO LOSE YOU, I JUST WANT TO FORGIVE YOU
    Poate chiar n-a fost vina ta
    MAYBE IT REALLY WASN'T YOUR FAULT
    Nu vreau să te pierd vreau sa încerc să cred ce-mi spui
    I DON'T WANT TO LOSE YOU, I WANT TO TRY TO BELIEVE WHAT YOU'RE TELLING ME
    Dar încearcă să-mi spui ceva
    BUT TRY TO TELL ME SOMETHING

    Refr:
    Aminteşte-ţi ce-ai promis sub cerul gol cândva
    REMEMBER WHAT YOU'VE PROMISED UNDER THE EMPTY SKY ONE DAY
    Eram sclipitori noi doi
    WE WERE BOTH BRIGHT
    Doar un gest te-a rupt de sub privirea mea
    ONLY A GESTURE TOOK YOU AWAY FROM MY SIGHT
    Si-acum te simt ascuns şi trist sub cerul gol
    AND NOW I FEEL YOU HIDDEN AND SAD, UNDER THE EMPTY SKY

    Nu vreau să te pierd, vreau doar să te iert cumva
    I DON'T WANT TO LOSE YOU, I JUST WANT TO FORGIVE YOU SOMEHOW
    Poate chiar n-a fost vina ta
    MAYBE IT REALLY WASN'T YOUR FAULT
    Nu vreau să te pierd, am să-ncerc să cred ce-mi spui
    I DON'T WANT TO LOSE YOU, I'LL TRY TO BELIEVE WHAT YOU'RE TELLING ME
    Doar te rog găseşte acum ceva
    BUT PLEASE FIND SOMETHING (TO SAY) NOW.

    Doar tăcerea ne mai ţine împreuna acum
    ONLY SILENCE KEEPS US TOGETHER NOW
    Printre gânduri ****-n scrum
    BETWEEN THOUGHTS TURNED INTO ASHES
    Ştii că lumea mea s-a închis odată cu-n sărut
    YOU KNOW MY WORLD HAS CLOSED WITH ONE KISS
    si ştii ca tu eşti tot ce-am vrut
    AND YOU KNOW YOU'RE ALL I'VE EVER WANTED

    Nu vreau să te pierd te iubesc prea mult si-o ştii
    I DON'T WANT TO LOSE YOU, I LOVE YOU TOO MUCH AND YOU KNOW IT
    Vreau să reuşesc să te iert
    I WANT TO BE ABLE TO FORGIVE YOU
    Nu vreau să te iert, am să încerc să cred ce-mi spui,
    I DON'T WANT TO FORGIVE YOU, I'LL TRY TO BELIEVE WHAT YOU'RE TELLING ME
    Dar încearcă să-mi spui ceva.
    BUT TRY TO TELL ME SOMETHING.

    Refr.
    CHORUS
    Last edited by Lady_A; 12-09-2007 at 05:40 AM.
     
  3. wolver99's Avatar

    wolver99 said:

    Default

    "...Finally a real Romanian artist..."

    lol, Lady A---that's good to know, thanks for the comment. Please remember, though, that I am at least as interested in acquiring fluency in your language as I am in discovering new things about your culture at all levels; sometimes 'simple' songs like Cleopatra Stratan's fanciful & heavily rhythmic wordplays are very, very useful to a beginning speaker like myself, especially when it comes to perceiving the spoken word as for example when I listen to Romanian TV online, the news reports & so forth there (it goes by sooo fast!).

    But rest assured that I am also very interested in more serious fare, however it is also true that I have no idea who the 'real artists' might be where Romanian music is concerned. Would you have some recommendations?

    Also one question re:

    Si-acum te simt ascuns şi trist sub cerul gol
    AND NOW I FEEL TOU HIDDEN AND SAD, UNDER THE EMPTY SKY

    ---is 'tou' a typo for the word 'too' (as in overly much) or 'you'? I think 'too' but I want to be certain.

    Lastly, for what it's worth, I had a chance to speak some Romanian on webcam with one of my best friends over there in Bucuresti the other day; I've never seen her smile so much or so brightly.

    Thanks to everyone here for all the help. But I have many more questions now to keep dya & possibly others busy on the Learning Romanian thread for a little while to come; very soon....and I'm sooo looking forward to the answers!

    Multumesc sa foarte mult!
     
  4. dya said:

    Default

    Aha, so I'll be busy in the near future! LOL Thank you for announcing it

    For your question regarding that verse, the word is YOU.

    And, as Lady A, has already said: FINALLY a real Romanian artist, cause among all the translations we perform around here, just few of them are songs that at least I, personally, listen.

    Now, for the other two songs. Those are, indeed, traditional Romanian songs and sung around Christmas. Carols, but old and classical ones, very beautiful and veeeeryyy difficult to translate in another language(especially English which sometimes is so poor when it comes to vocabulary). Paula Seling is an exceptional artist when it comes to singing these kind of songs, and just in case you like this traditional Christmas songs, you may want to google for Stefan Hrusca, another great artist.

    The Romanian word for carol is colind (colinde-plural) and if you go on youtube and serach for Stefan Hrusca colinde you'll have plenty of listening to do

    And now, I'll be bold enough to try and translate the two carols you requested.

    I'll post them when ready.
     
  5. dya said:

    Default

    First one

    Ce-ati vazut, pastori,
    What did you see, sheperds
    Sculati pana-n zori?
    Awaken till dawn?
    Ce-ati vazut, pastori,
    What did you see sheperds
    Sculati pana-n zori?
    Awaken till dawn
    Am vazut pe Prunc Isusul
    We saw baby (the) Jesus
    Sfant Isus din cer venitul,
    Saint Jesus, (the one) come from the sky
    Fiu Dumnezeiesc.
    Godly son

    Ce palat avea?
    What palace did He have?
    Unde domnul sta?
    Where the Lord was staying?
    Ce palat era,
    What palace was it
    Unde Domnul sta?
    Where the Lord was staying
    Pestera straina, rece,
    Strange, cold cave
    Pestera de dobitoace,
    Beasts cave
    Palatul era.
    Was the palace

    Ce-avea de-asternut,
    What did He have as bedding
    Micul Nou-nascut?
    The little new-born?
    Ce-avea de-asternut,
    What did He have as bedding
    Micul Nou-nascut?
    The little newborn?
    Ieslea Ii era culcusul,
    The crib(horse crib) was His bed
    Fan si paie asternutul,
    Hay and staws His bedding
    Micului Isus.
    Of baby Jesus

    Cine sta cu El,
    Who was staying with Him
    Domnul mititel?
    Little Lord?
    Cine sta cu El,
    Who was staying with Him
    Domnul mititel?
    Little Lord?
    Sta Maria Maica Sfanta,
    Mary, the Saint Mother was staying
    Sta Iosif cu fata-i blanda
    Josef with his mild face was stayig
    Stau si se-nchinau.
    They were staying and they were crossing(making the cross sign)

    Cine Ii canta?
    Who was singing to Him
    Cine-L premarea?
    Who was worshiping Him?
    Cine Ii canta?
    Who was singing to Him
    Cine-L premarea?
    Who was worshiping Him?
    Ingerii din cer venira,
    The angels from the sky came
    Vesele cantari doinira,
    Merry songs they sang
    Micului Stapan.
    The the little master

    Ce-ati vazut, pastori,
    What did you see sheperds
    Sculati pana-n zori?
    Awaken till dawn
    Ce-ati vazut, pastori,
    What did you see sheperds
    Sculati pana-n zori?
    Awaken till dawn
    Ce-ati vazut, pastori,
    What did you see sheperds
    Sculati pana-n zor&#239;?...
    Awaken till dawn
     
  6. dya said:

    Default

    The second

    La poarta la Talingrad,
    At the gate of Talingrad
    Ziurel de ziua
    Day dawn
    Sade un Fecior de Imparat,
    Stays a King’s Son
    Ziurel de ziua
    Day dawn
    Cu parutzul* retezat,
    With his little hair cut
    Ziurel de ziua
    Day dawn
    In carjiutza* rezemat,
    In a little crutch rested
    Ziurel de ziua
    Day dawn
    Unde S-a nascut Hristos,
    Where Jesus was born
    Ziurel de ziua
    Day dawn
    Mesia, chip luminos,
    Mesia, luminous face
    Ziurel de ziua
    Day dawn
    Sus in deal la Galieei,
    Up the hill of Galilea
    Ziurel de ziua
    Day dawn
    La casa lui Dumnezeu,
    In God’s home
    Ziurel de ziua
    Day dawn
    Mititel* si infasetel*,
    Small and swaddled
    Ziurel de ziua
    Day dawn
    In scutec de bumbacel*,
    In a cotton diaper
    Ziurel de ziua...
    Day dawn


    Wherever you see the *, that word is actually a diminutive of the regular word. In some cases I was able to give the meaning by using the word “little” before, but in other cases, that was impossible cause it makes no sense in English( like cotton, for example, I don’t know how I can find an English eqivalent of the diminutive of cotton!!!!).

    In Romanian we use diminutives of words when we speak in an affectionate way especially to or in relation to children. It’s kind of a “maternal” way of speaking, of spoiling the child in a verbal way, or to show affection by using diminutives of …almost everything that can have a diminutive. The funny part is that if there isn’t a diminutive of that word, we make it up!!! LOL! Because diminutives actually consist in certain endings we add to the words and by playing with those endings you can actually make a diminutive of many words, nouns and adjectives mostly.

    Now, ziurel de ziua is almost impossible to translate. Basically it means day dawn/daybreak.
    Ziua-day
    Ziurel-is a…diminutive(YES!) of ziua. Together they have the following relation: Ziurel OF day. Ziurel( a smaller morning—which is to actually mean an earlier morning, an earlier part of the morning aka dawn) OF day= I address to the very first part of the day, the very first moment of dawn, and I address it in an affectionate way, as I consider it a “baby” of the day.

    Now, if there’s anything you didn’t understand, just say it.

    As for what the presenter says after the performance, it is something like: Paula Seling, Ladies, Missis and Gentlemen. We thank you from our soul. We thank you, Paula. I invite you again, here…
    (eu) invit—I invite
    (eu) reinvit—I invite again, re-invite.
     
  7. Lady_A said:

    Default

    Also one question re:

    Si-acum te simt ascuns şi trist sub cerul gol
    AND NOW I FEEL YOU HIDDEN AND SAD, UNDER THE EMPTY SKY

    ---is 'tou' a typo for the word 'too' (as in overly much) or 'you'? I think 'too' but I want to be certain.


    It's YOU, sorry...
     
  8. wolver99's Avatar

    wolver99 said:

    Default

    Well, I can't resist this---

    http://www.youtube.com/watch?v=s5l3DQR286o

    I don't suppose anyone here would know the title of this?

    "On Christmas Eve, groups of children or men go to the other village houses and sing traditional carols named colinde. These carols have kept until our days the oldest form of the Romanian folk poetry. These songs communicate wishes of health, good harvests, handsome young men and beautiful working girls, marriages, success in various occupations the major problems of the peasant's life.

    The name of colinda comes from the Latin calendae. At Romans, the calendae were the first days of each month. Calendae Ianuarii marked the beginning of the new administrative year. On this occasion, wishes were sent, gifts were given and the future was predicted. In the Eastern Roman Empire especially, people disguised themselves."

    Ah, sa frumoasa! And I had a friend in attendance for this---

    http://www.youtube.com/watch?v=XbzpG...eature=related

    Also Romanians apparently celebrate St. Nicholaus Day, which no Americans I know do, placing gifts in the shoes & so forth? Wonderful...mmm.

    (And Happy Birthday to my favorite translator! Thanks so much for the gift of your time & efforts, it is truly appreciated)