All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Romanian lyrics translation

Sponsored Links
Register
and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 01-28-2008, 09:21 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 10
Send a message via Yahoo to traveler
Red face little poem to my girl... to romanian

It's easy to see how my face changes when I think of you
A warmth floods my body as if I was in your embrace
I am consumed with images of you
Although I have never held you in my arms
I know your every curve and how it would feel against me
I have never known love like this
I struggle for the strength to go without you yet another day
I miss you
I love you
I adore you
One day my love....
We will be together
traveler is offline   Reply With Quote

Old 01-28-2008, 10:06 AM   #2 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 10
Send a message via Yahoo to traveler
Default I forgot to ask for a tranlation to Romanian

I am really trying to absorbe all I can. I am a bit slow....
Thank you!
traveler is offline   Reply With Quote

Old 01-28-2008, 01:17 PM   #3 (permalink)
dya
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 70
It's hard to translate poetry word-by-word. It's nothing poetic in the final outcome. So, I'll try to translate it in such a way as to keep the initial poetry in Romanian as well:

It's easy to see how my face changes when I think of you----E usor sa vezi cum ma transform cand ma gandesc la tine
A warmth floods my body as if I was in your embrace--O caldura imi invaluie trupul ca si cum am fi imbratisati
I am consumed with images of you ---Ma mistuie imaginea ta
Although I have never held you in my arms--Desi nu te-am imbratisat niciodata
I know your every curve and how it would feel against me--Iti cunosc fiecare ungher al corpului si stiu cum ar fi sa te simt langa mine
I struggle for the strength to go without you yet another day--Ma lupt pentru puterea de a trai fara tine inca o zi
I miss you ---Mi-e dor de tine
I love you --Te iubesc
I adore you--Te ador
One day my love.... --Intr-o zi, dragostea mea....
We will be together --Vom fi impreuna



May your wish come true
dya is offline   Reply With Quote

Old 01-28-2008, 01:19 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 10
Send a message via Yahoo to traveler
Default Many Thanks

Thank you so much...
traveler is offline   Reply With Quote

Old 01-28-2008, 01:21 PM   #5 (permalink)
dya
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 70
You're welcome
dya is offline   Reply With Quote

Old 02-07-2008, 01:56 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
wolver99's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: In or around Seattle, WA most of the time.
Reputation: 10
Hmmm. So does translating song lyrics usually get the same kind of treatment, in order to preserve the figurative language or "poeticisms," or are those generally done word-for-word?

But I do have some detailed questions about that for the language thread, if I can ever find the time to get back to that on a regular basis, darn.
wolver99 is offline   Reply With Quote

Old 02-07-2008, 03:11 PM   #7 (permalink)
Senior Member
 
igrec's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Romania
Reputation: 55
Send a message via MSN to igrec
Quote:
Originally Posted by wolver99 View Post
Hmmm. So does translating song lyrics usually get the same kind of treatment, in order to preserve the figurative language or "poeticisms," or are those generally done word-for-word?

But I do have some detailed questions about that for the language thread, if I can ever find the time to get back to that on a regular basis, darn.

You see Wolver, there's a difference between translations because one may be poetical and to treat the text in a figurative and metaphorical way, and another can be sceptical let's say, and to translate it word by word.

Dya is gone a little bit in vacantion. Post there your questions and I might help you. Or when she comes for sure, she answers.

regards.
__________________
Μα δεν είσαι εκεί ούτε όταν το΄θελες εσύ...
μα δεν είσαι εδώ τη μοναξιά μου δε τη διάλεξα εγώ...
Και ποιό όνειρο να φτάσει εκεί που φτάσαμε εμείς...
και πόσο αξίζει κάτι άμα δε το μοιραστείς...
igrec is offline   Reply With Quote
Sponsored Links


Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Disco Girl by Sakis Rouvas Translatio Makahehi Greek lyrics translation 1 01-29-2008 03:22 PM
Ne-Yo Go On Girl Translate to spanish plz The_Silent_Witness Spanish lyrics translation 3 01-07-2008 04:34 PM
#1-Only Girl I will Ever Call Mine(Best Rap I have ever Written) Kris Johnson Lyrics Review 2 08-14-2007 11:22 AM
great r and b song can't find the name plz assist. anyd Identify it 1 12-09-2006 07:51 PM
Read me DavidDave Lyrics discussion 14 11-23-2005 02:44 AM



All times are GMT -6. The time now is 10:23 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1