You didn't specify if you want a word-by-word translation or one that sounds ok in Romanian, so I'll go for the second option, which also implies giving you the Romanian counterparts for certain expressions in these lyrics. If, however, you were interested in the exact equivalent of the english words, I'll re-translate it that way
Any Day Now
În orice zi de-acum
How long, how long, how long?
Cât timp, cât timp, cât timp
Will we take to come undone?
Ne va lua să ne destrămăm?
If you know the answer, tell me now...
Dacă știi răspunsul, spune-mi-l acum...
And I'll write up a calendar for our countdown
Și voi scrie un calendar pentru numărătoarea noastră inversă.
'Cause what if what we see is all, is all we've got?
Pentru că, dacă de fapt ceea ce vedem este tot ce avem?
Well say you kept some fire aside
Să spunem că ai pus deoparte ceva foc
To set light to me some surprising night;
Să-mi faci lumină intr-o noapte surprinzătoare
And say you've locked some fire away
Și să spunem că ai păstrat ceva foc
To set light to me some surprising day.
Să-mi faci lumină într-o zi surprinzătoare
Any day now...
In orice zi, de-acum
How come, how come, how come?
Cum de , cum de, cum de
I'm now on a road holding out my thumb?
Sunt acum pe drum cu mîna ridicată?
If you know my destination, please...
Dacă-mi știi destinația, te rog...
Well buy me the fastest car and throw me the keys.
Cumpără-mi cea mai rapidă mașină și aruncă-mi cheile
'Cause what if what we see is all, is all we've got?
Pentru că, dacă de fapt ceea ce vedem este tot ce avem?
Well say you kept some fire aside
Să spunem că ai pus deoparte ceva foc
To set light to me some surprising night;
Să-mi faci lumină intr-o noapte surprinzătoare
And say you've locked some fire away
Și să spunem că ai păstrat ceva foc
To set light to me some surprising day.
Să-mi faci lumină într-o zi surprinzătoare
'Cause finger by finger we're losing grasp
Pentru că pas cu pas, pierdem legătura
And I'm questioning the reasons why nothing beautiful does last..
Și mă întreb de ce nimic frumos nu durează
'Cause what if what we see is all, is all we've got?
Pentru că, dacă de fapt ceea ce vedem este tot ce avem?
Well say you kept some fire aside
Să spunem că ai pus deoparte ceva foc
To set light to me some surprising night;
Să-mi faci lumină intr-o noapte surprinzătoare
And say you've locked some fire away
Și să spunem că ai păstrat ceva foc
To set light to me some surprising day.
Să-mi faci lumină într-o zi surprinzătoare
Any day now...
În orice zi de-acum...