|
This is the most difficult, that's why I left it at the end. I'm not sure if you want it translated so it can reproduce the exact meaning of the song, or if you want it to sound well in Romanian. For this particular song if I translate it to be poetic, I actually write a new one! LOL You'll see why:
First of all: all words for anger in romanian are feminine, so from the very beginning we lose part of the meaning by translating it.
Second : there are many terms to use for bold in Romanian but NONE renders the exact meaning of someone both courageous and reckless at the same time.
Third: Axis is feminine in Romanian...
Anger, he smiles, towering in shiny metallic purple armour
Furia zâmbește falnică intr-o strălucitoare armură purpurie
Queen Jealousy, envy, waits behind him
Regina Gelozie, invidia, așteptă în spatele lui/ei (lui-- masculine-- if I respect the lyrics, ei--feminine--if I want it to make sense in Romanian!!)
Her fiery green gown sneers at the grassy ground
Rochia ei verde aprins rânjește la pământul ierbos
Blue are the life-giving waters taken for granted,
Albastre sunt apele dătătoare de viață, luate de-a gata
They quietly understand
Ele înțeleg cuminte
Once-happy turquoise armies lay opposite ready,
Armate turcoaz odată fericite așteaptă pregătite de cealaltă parte
But wonder why the fight is on
dar se întreabă pentru ce-i lupta
But they’re all bold as love...yes, they’re all bold as love
Dar toate sunt indrăznețe ca dragostea, da, toate sunt indrăznețe ca dragostea
Yeah, they’re all bold as love
Da, toate sunt indrăznețe ca dragostea
Just ask the Axis
Întreaba Axa
My red is so confident (that) he flashes trophies of war
Roșul meu este atât încrezătoar încât scânteie trofee de război
And ribbons of euphoria
Și funde de euforie
Orange is young, full of daring,
Portocaliul este tânăr, plin de îndrăzneală
But very unsteady for the first go round
Dar foarte schimbător pentru prima rundă
My yellow in this case is not so mellow
Galbenul meu nu este acum atât de copt
In fact I’m trying to say it’s frightened like me
De fapt, incerc să spun că este la fel de înfricoșat ca și mine
And all these emotions of mine keeps holding me from
Toate aceste emoții ale mele mă tin de la
Giving my life to a rainbow like you
A-mi da viața unui curcubeu cum ești tu
But, I’m, uh , yeah, I’m bold as love
Dar sunt, da, sunt îndrăzneț ca dragostea
Yeah, yeah
Da, da
Well I’m bold, bold as love (hear me talking, girl)
Sunt îndrăzneț, îndrăzneț ca dragostea (ascultă-ma ce spun, fată)
I’m bold as love
Sunt îndrăzneț ca dragostea
Just ask the Axis (he knows everything)
Intreabă Axa(ea știe totul)
Yeah, yeah, yeah!
Da, da, da!
Last edited by dya : 04-20-2008 at 12:34 AM.
|