All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Romanian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 07-11-2008, 02:52 AM   #1 (permalink)
Senior Member
 
DeBaires's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Los Angeles
Reputation: 30
Send a message via AIM to DeBaires Send a message via MSN to DeBaires
Default DJ Project - Un Singur Drum

Can someone tell me if my translation is correct? Thanks!

Asculta s-auzi cum rasuna
E sunetul cald al iubirii
Te invalui usor cu acest cantec de dor
Chiar din inima mea

Simt un fior ce prezice
Vreau sa simt usor atingerea
Trec prin ceata sau fum
Este un singur drum....catre dragostea ta

Ma aprinzi cu atingerea ta
Cand e totul rece in viata mea
Dupa nopti intregi ma saruti si pleci
De ce imi frangi iar inima...bis

De-ai putea sa spui ce simti pentu mine
Mi-ar fi usor sa stiu ce va urma
Sa te astept e nedrept, sa te uit si sa plec
Ori sa-ti intorc dragostea

De ce spui cuvinte in care nu crezi
De ce pentru mine esti tot si nu vezi
Inc-o noapte nu dorm
De ce nu ma lasi sa vïsez


Translation

"A single road"

Listen and hear how it resounds
It's the warm sound of love
It easily surrounds you with that song of longing
Even in my heart (not sure about this phrase)

I feel a shudder that foretells
I want to easily feel the (your) touch
I pass through fog or some
It's a single road, towards (leading to) your love

You light me up with your touch
When everything in my life is cold
After entire nights (not sure about this phrase) you kiss me and leave
Why are you breaking my heart again?

You were able to tell me what you feel for me
It would be easy for me to know what follows (happens next)
I wait for you, it's unfair to forget you and leave
Or to return (give back) your love

Why do you speak words you don't believe in?
Why are you everything to me even if you don't see?
I can't sleep another night
Why don't you let me dream?
DeBaires is online now   Reply With Quote

Old 07-11-2008, 03:17 AM   #2 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 130
The translation was very, very good. I only made some minor corrections! Congratulations

"A single road"

Listen (in order) to hear how it resounds
It's the warm sound of love
I gently surround you with that song of longing
Straight from my heart

I feel a shudder that foretells
I want to gently feel the (your) touch
I pass through fog or smoke
It's a single road/There's an only road, towards (leading to) your love

You light me up with your touch
When everything in my life is cold
After entire nights you kiss me and leave
Why are you breaking my heart again?

If You were able to tell me what you feel for me
It would be easy for me to know what follows (happens next)
To wait for you it's unfair, to forget you and leave
Or to return (give back) your love (Meaning: It's unfair to wait for you, so should I forget you and leave or should I return your love)

Why do you speak words you don't believe in?
Why are you everything to me even if you don't see?
Another night I don't sleep
Why don't you let me dream?
dya is offline   Reply With Quote

Old 07-11-2008, 03:26 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
DeBaires's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Los Angeles
Reputation: 30
Send a message via AIM to DeBaires Send a message via MSN to DeBaires
Thanks for replying...and so quickly!

I think what I'm having truble with are expressions and phrases that can't be translated word for word, ha ha.

Din nou, multumesc prietenul meu!!!
DeBaires is online now   Reply With Quote

Old 07-11-2008, 03:59 AM   #4 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 130
Cu placere

And another small correction. The word friend does have gender in Romanian, so when you adress a man you say prietenul meu but when you address a woman you say prietena mea .

Also there's a vocative form that can only be used with the masculine form:
Prietene! < -- >Friend!
dya is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
The Alan Parsons Project - Don’t Answer Me, to Spanish fran300 Spanish lyrics translation 0 05-18-2008 12:20 PM
lyric request:Danger by The Dark Horse Project zachary0619 Lyrics request 0 03-09-2008 05:50 PM
DJ Project, romanian to english :) gossip-girl Romanian lyrics translation 18 09-08-2007 02:01 PM
kirk franklin, the nu nation project biolatoyes Lyrics request 1 08-06-2007 03:43 PM
need songs for best friend leaving T. T and another for project Dianthus C Songs for Special Moments 0 04-10-2007 04:24 AM



All times are GMT -6. The time now is 12:27 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1