Good work, congratulations!

Now let's see the corrections.
The first song:
Să știi că nu mă sperii
You know that you don't scare me
(one -i : tu speri= you hope
double -i : tu sperii- you scare => tu mă sperii- you scare me
Așa că ce mai stai babe
So, what are you waiting for, babe
M-am prins din prima noapte
I got it from the first night ( It's an expression meaning: I understood
Now for the second song:
First of all:
sofisticat = sophisticated
complicat=complicated.
That's the literal translation
Nu te-ai uitat
You didn'l look
tu ai uitat= you forgot
tu te-ai uitat (la)= you looked (at)
Ce pacat
What a sin
correct but the exact equivalent in english would be : "what a pity!" But, yes, păcat means sin)
Te place toate fetele
All the girls like you
Warning
The form of the verb is WRONG in Romanian.
Te place is the form for 3rd pers. SINGULAR.
Te plac is the form for the 3rd person PLURAL (and, incidentally, it's the same form for 1st pers.sg
Ei te plac-they like you
Eu te plac= I like you
People who use the singular form instead of the plural one are considered uneducated. I don't know if theere is a typo in the lyrics or if this is what she actually sings, but it is wrong!)
Poate-oi fi vreun star tv..hai spune
Maybe you're some kind of a TV star, come on, speak
oi is not future, it is a popular/informal way of expressing a possibility. And the form is the same for the 1st and 2nd persons. sg.
(eu)oi merge - I may go (or not)
(tu) oi merge- you may go (or not)
The future you refered to is :
o să + verb
O să merg- I will go
O să mergi- You will go
(also, popular/informal way of expressing future. Very close to the meaning of "be going to" in English)
The last song:
"Povesti"
Typical case of misunderstanding due to the lack of diacritics:
Povești-- stories
a povesti-- to tell stories
The title of the song is
Stories
Now this song is full of expressions and informal language, so it was difficult for you to understand it:
tot ce vezi e tot ce am..dar n-ai sa primesti..ptr k ma vorbesti
All you see is all I have...but you won't get (any of) it ... because you talk badly about me
tot ce vezi e tot ce am..si n-ai sa mai gasesti..fiindca asculti povesti
All you see is all I have...& you won't find anymore.. because you listen to stories
Now, another form of the popular future I mentioned before is with the verb
to have instead of
o. They're equivalent:
O să merg=
Am să merg = I will go
O să mergi=
Ai să mergi= You will go
O să meargă=
Are să meargă= He/She will go
and so on. As you can see the verb to have is conjugated for each person and it appears instead of
o
nu stiu cata oara
I don't know how many times
iti spun ca`s naturala
I've told you that I am natural/genuine
The first verse has another mistake. It should be:
Nu știu a câta oară
This construction is impossible to translate in English. The meaning IS the one you wrote so you got it.
spune..orice ai spune..
Say...no matter what you may say
Remember what I said about
oi before. It refers to possibility.
I hope I helped
