You made me a lover (Aashiq Banaya Aapne) *

Thread: You made me a lover (Aashiq Banaya Aapne) *

Tags: None
  1. ramizaria said:

    Smile You made me a lover (Aashiq Banaya Aapne) *

    it's the english transaltion of indian song.thanks in advance.
    the lyrics is here:

    You made me a lover
    without you, my arms are lonely
    without you, my eyes are all thirsty
    without you, my breaths are unworthy
    without you
    without you, every moment kills me
    without you, restlessnes burns me
    without you, peace is not mine
    without you
    your face is always there in my eyes
    deep are my desires and the climate is crazy
    i'm crossing my limits now
    in your arms i'm all getting crushed off
    don't wanna live without you
    without you, my heart can't beat
    without you, noone can support me
    restless and distances are all up
    giving you the heart has made me go through all this
    restless feeling has crushed me
    i came close to you as i was helpless
    without you, my night doesnt ends
    without you, ma thirst is always there
    without you, distances doesn't get any less
     
  2. frunzaverde said:

    Default

    Here you go:

    You made me a lover - M-ai făcut să mă īndrăgostesc*
    without you, my arms are lonely - Fără tine braţele mele sunt īnsingurate
    without you, my eyes are all thirsty - Fără tine ochilor mei le e sete
    without you, my breaths are unworthy - Fără tine respiraţiile mele sunt nedemne
    without you - Fără tine
    without you, every moment kills me - Fără tine fiecare clipă mă ucide
    without you, restlessnes burns me - Fără tine nerăbdarea mă arde
    without you, peace is not mine - Fără tine nu am pace
    without you - Fără tine
    your face is always there in my eyes - Faţa ta este īntotdeauna īn ochii mei
    deep are my desires and the climate is crazy - adānci īmi sunt dorinţele şi
    i'm crossing my limits now - Acum īmi depăşesc limitele
    in your arms i'm all getting crushed off** - Īn ale tale braţe m-aş prăbuşi
    don't wanna live without you - Nu vreau să trăiesc fără tine
    without you, my heart can't beat - Fără tine, inima mea nu poate bate
    without you, noone can support me - Fără tine nu am niciun sprijin
    restless and distances are all up - Dorul şi distanţele sunt atāt de mari...
    giving you the heart has made me go through all this - Dāndu-ţi inima m-a făcut să trec prin toate astea
    restless feeling has crushed me - Dorul m-a doborāt
    i came close to you as i was helpless - La tine am venit cānd eram fără de ajutor
    without you, my night doesnt ends - Fără tine, noaptea mea nu are sfărşit
    without you, ma thirst is always there - Fără tine, setea mea nu este de potolit
    without you, distances doesn't get any less - Fără tine, distanţele rămān la fel

    * Well, the actual literal translation would be "M-ai făcut un iubit/o iubită", depending on whether the singer is male/female. But, since it sounds terrible, I took the liberty to translate it as "You've made me fall in love".
    ** I don't understand the phrasal verb there. I translated it by "In your arms I would be falling".

    Other than the stars above, everything is translated fairly as-is, but should be easy to adapt to poetry if needed.
     
  3. ramizaria said:

    Default

    multumesc frunzaverde and thanks for your help. well the singer is male and sorry if the English lyrics is not correctly written, i know this. again thanks for your translation.