Eng->Rom (corrections pls) *

Thread: Eng->Rom (corrections pls) *

Tags: None
  1. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default Eng->Rom (corrections pls) *

    Am un cantec de Evanescence. Multumesc anticipat!

    "Imaginary"
    "Imaginar"

    I linger in the doorway
    Eu zăbovesc în intrarea
    Of alarm clocks screaming
    de ceasuri deşteptător că strigă,
    Monsters calling my name
    Monstri că cheamă numele meu
    Let me stay
    Lasă-mi să stau
    Where the wind will whisper to me
    Unde vântul îmi va şopti
    Where the raindrops, as they’re falling, tell a story
    Unde picăturile de ploaie, în timp ce cad, spun o poveste

    In my field of paper flowers
    în câmpul meu de flori de hârtie
    And candy clouds of lullaby
    şi nori dulci de cântec de leagăn
    I lie inside myself for hours
    Mă întind înăuntru de mine pentru ori
    And watch my purple sky fly over me
    şi privesc cerul meu violet zbură peste mine

    Don’t say I’m out of touch
    Nu spune să nu înţeleg
    With this rampant chaos - your reality
    Acest haos - realitatea ta
    I know well what lies beyond my sleeping refuge
    ştiu bine ce-i mai departe de adăpostul meu de somn
    The nightmare, I built my own world to escape
    Coşmarul, am construit lumea propia pentru să evadez

    Swallowed up in the sound of my screaming
    înghiţită în sunetul ţipetele mele
    Cannot cease for the fear of silent nights
    Nu pot să încetez pentru frica de nopţi liniştite
    Oh, how I long for the deep sleep dreaming
    Au, cum îmi doresc să visez în un somn profund
    The goddess of imaginary light
    Zeiţa de lumina imaginară
     
  2. dya said:

    Default

    When translating songs from English to Romanian, they don't sound very well. I assume you want to have your translation checked from vocabulary/grammar point of view, and you're not interested in the "poetry" of the lyrics. Cause if you want it to sound poetic in Romanian, you should use totally different words than the original ones

    So:


    "Imaginary"
    "Imaginar"

    I linger in the doorway
    Eu zăbovesc la intrarea
    Of alarm clocks screaming
    ceasurilor deșteptătoare care strigă,
    Monsters calling my name
    Monstri cheamă numele meu



    I lie inside myself for hours
    Mă īntind īnăuntrul meu ore īn șir
    And watch my purple sky fly over me
    şi privesc cerul meu violet cum zboară peste mine


    I know well what lies beyond my sleeping refuge
    ştiu bine ce se află dincolo de adăpostul meu de somn
    The nightmare, I built my own world to escape
    Coşmarul, am construit propria-mi lume ca să evadez


    Cannot cease for the fear of silent nights
    Nu pot să īncetez de teama nopților tăcute
    Oh, how I long for the deep sleep dreaming
    Oh, cum īmi doresc să visez īntr-un somn profund
    The goddess of imaginary light
    Zeiţa luminii imaginare
     
  3. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Din nou, mersi. Si da, doar am vrut sa stiu daca gramatica e corecta...simt ca nu avansez cu roman (sau romanul ?)...

    Ce credeti?
     
  4. dya said:

    Default

    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    simt ca nu avansez cu roman (sau romanul ?)...

    Ce credeti?
    Simt că nu avansez cu romāna.

    Cred că nu ai dreptate Avansezi vizibil!

    But try not to find such difficult english texts to translate. Songs tend to use all kind of expressions, and you don't know the romanian equivalent or the best way to render that meaning. Also, try to translate texts rather than songs/poetry. It's much easier and also a better way to check the understanding of the language mechanisms. In the end, we don't talk poetry everyday, so that's not your main focus for the moment
     
  5. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    haha, that makes sense. Thanks!