Search took 0.00 seconds.
Thread: [POL -> ENG] Mówisz i masz - Łukasz Zagrobelny (2 Replies, 3,077 Views) by Vampie
You take what you want, you know
the whole world is yours
a human or an item
you know it, you say:
'It's mine'
All your beauty and your glamour
is a coin, which you'd like to pay for a living...
Thread: Polish lesson & grammar (58 Replies, 18,874 Views) by Vampie
Indeed, there are various form of addressing people with Pani/Pan and something added, and it may seem complicated.
To simplify it for beginners, I'd say saying just Pan/Pani forms is never wrong....
Thread: Agnieszka Chylinska - Winna (2 Replies, 3,714 Views) by Vampie
I still wonder why you ask for translations of songs which are already translated and recorded in English - do you want to compare the results or didn't you know about English versions? There are...
Thread: Agnieszka Chylinska - Kiedy powiem sobie dość (3 Replies, 3,160 Views) by Vampie
This is my translation of original lyrics:
When I say enough
When I say 'enough' to myself
And I know it will be soon
When I want to leave this place
Then I know, I won't bat an eyelid,...
Thread: Agnieszka Chylinska - Kiedy powiem sobie dość (3 Replies, 3,160 Views) by Vampie
There is an English version of this song, sung by Chylińska, though it has a bit different meaning then Polish version.
Thread: Agnieszka Chylinska - Nie Moge Cie Zapomniec (3 Replies, 3,215 Views) by Vampie
This song is so bad I'm not going to translate it :D
Thread: Agnieszka Chylinska - Niczyja (3 Replies, 2,883 Views) by Vampie
My version:
I don't like waiting nor missing,
it's because of love, you know that
I don't like to beg for anything
I am proud, you know that
Neither I like being nobody's
it's so sad, you...
Thread: Polish lesson & grammar (58 Replies, 18,874 Views) by Vampie
I just think I may add some information about using you and Pan/Pani forms... those of you who know French or German must find it easier then English speakers.
Generally one has to use Pan/Pani in...
Thread: Can Anyone Take On Polish?? (23 Replies, 14,052 Views) by Vampie
Maybe. But it may mean one of those two things. I think it's rather an advantage.
Thread: Ich Troje - (20 Replies, 8,295 Views) by Vampie
I'm not a fan of this band, but I think this one deserves bit clearer translation... it was a great hit and maybe you should know why.
"Ich Troje
Tell me
Tell me, tell me why
Your world is...
Thread: Can Anyone Take On Polish?? (23 Replies, 14,052 Views) by Vampie
Przemek, yours is really good, just I cannot agree with 'life's awaiting me'
there's nothing like this there... which makes this song also sound as a final farewell... Think about it. You can have...
Thread: Boys - Figo Fago (PL to EN) (2 Replies, 3,880 Views) by Vampie
I would say the last line would be rather 'You already know you are going to shag them tonight'. Word 'dmuchać' means literally 'to blow' and in this context is quite vulgar, but far away from '****'.
Thread: Ivana - K'yv si ti be (4 Replies, 4,817 Views) by Vampie
It seems you have problems with the same words that I have problems with :D
Unfortunately, I couldn't find any good web dictionary...
I don't even know if they are normal words or some colloquial :/
Thread: Peja & Slums Attack - Seks Dragi Rap (1 Replies, 3,085 Views) by Vampie
Long indeed.
Rephrane:
Sex, drugs, rap you know that scheme for years
sex, its taste, drugs and you have it
accompanied by(or 'as well') music all the time rap fast sex pow pow pow
Sex,...
Thread: Ivana - K'yv si ti be (4 Replies, 4,817 Views) by Vampie
Could someone translate it for me?
I even have it in such transcription:
Răkata na volana,
kosata razpiljana,
i riza seksi razkopčana
v sărceto mi ofira,
nahakano lăvira,
i vsičko v mene...
Thread: Kayah and Goran Bregovic "Prawy do lewego" - Polish to English please (5 Replies, 9,570 Views) by Vampie
'From left to right' is more like one of proverbs or maybe toasts, I guess. There are some like after you drink the first one, they would try to make you drink the second one by saying 'This one for...