Search took 0.00 seconds.
Thread: One night in Amphiali (1 Replies, 2,455 Views) by renehaentjens
Try Google Translate Dutch to English on this translation:
http://charlesdefoucauld.be/MijnVert.../InAmfiali.htm
Thread: Στην Αμφιάλη translate please (1 Replies, 2,900 Views) by renehaentjens
Try Google Translate Dutch to English on this translation:
http://charlesdefoucauld.be/MijnVertalingen/InAmfiali.htm
Thread: To Kastro Tis Astropalias... arghhhhhh help (8 Replies, 5,929 Views) by renehaentjens
See also http://www.slang.gr/lemma/show/tourna_18635
And, according to http://www.komvos.edu.gr/dictionaries/dictonline/DictOnLineTri.htm:
τούρνα η [túrna] O25α : μόνο στη ΦP γίνομαι / είμαι ~...
Thread: Kaiti Koullia - Perioli (paradosiako) (7 Replies, 5,304 Views) by renehaentjens
I'm not sure whether this is of any use to the readers of this forum, but here is, as promised, my current Dutch translation. Corrections and suggestions for improvements are always welcome. This...
Thread: Kaiti Koullia - Perioli (paradosiako) (7 Replies, 5,304 Views) by renehaentjens
Thanks for the work you put in this, Amethystos! I'll post my final translation as requested.
Here's what I received from the Greek dance instructor in Chicago:
"φραμολοάρι" is the fence...
Thread: Kaiti Koullia - Perioli (paradosiako) (7 Replies, 5,304 Views) by renehaentjens
There is also a phrase which is not present in most versions of the lyrics on internet nor in the music that I found on YouTube.
But it does appear in the music that we are dancing to in our Greek...
Thread: Kaiti Koullia - Perioli (paradosiako) (7 Replies, 5,304 Views) by renehaentjens
Very kind of you to investigate for me, thank you!
The best suggestion I got so far, from a Greek who manages a website with paradosiaka tragoudia, is that φραμολοάρι might be another spelling for...
Thread: Kaiti Koullia - Perioli (paradosiako) (7 Replies, 5,304 Views) by renehaentjens
The Greek lyrics are available in http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=45977
What is the meaning of the word "framoloari" in the second line of the song?
Τίνος είν'...