Search took 0.00 seconds.
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Ovom tipu devojke nije važno kako da stigne do guči-smuči. Otkud im pare?! Ali možda sam već predugo u Ukrajini! :)
Ps, da li sam ispravno napisao prvu rečenicu: "Ovom tipu devojke nije važno..."?...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Čitao sam dva komentara u vezi sa člankom:
"Toga je uvek bilo i biće. Plati-klati, kako u jednom filmu kaže Žika Pavlović".
"Najstariji zanat. Oduvek je bilo plati pa klati".
Jesam li to...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo svima! :-)
Ja sam već nekoliko puta video izraz, "plati pa klati" ili nešto slično, juče u vezi sa ovim člankom na internetu:...
Thread: Learning Serbian /Croatian/Bosnian (944 Replies, 231,720 Views) by Zahal
E ljudi, treba biti ponosni što ste vi Srbi. I morate priznati da je malo čudno što vi ne pišete sva vaša slova. Naravno ima isključenja, ali kod vas je pravilo tako pisati. Kao je Milan napisao:...
Thread: Learning Serbian /Croatian/Bosnian (944 Replies, 231,720 Views) by Zahal
Zdravo!
Mislim da je Ina već davno ovo objasnila, ali nisam siguran. Bilo kako bilo, zaboravio sam kako, kada i u kom kontekstu se koristi izraz "dok ne". Nažalost nema ove konstrukcije na švedskom...
Thread: Learning Serbian /Croatian/Bosnian (944 Replies, 231,720 Views) by Zahal
Malo mi je žao zbog ovoga, ali čini mi se da većina ljudi koji dolaze iz Srbije-Bosne-Hrvatske pojma nemaju kako ovo podesiti. Otkad sam počeo da učim ovaj jezik uvek sam se pitao zašto ja mogu...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo, evo par novih sitnica.
1. Jebi ga, skontaćemo nešto. (Oni momci su sada u neprilici, mislio sam da se koristi glagolski par kontati-skontati u značenju razumeti, ali to ne odgovora ovde)
2....
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo, opet neke stvari u vezi sa knjigom:
1. Hamza htjede da mu kaže dobro te pazi kad žicaš na autoputu, ali prešuti.
2. Ispiše obojica naiskap. (naiskap = na eks?)
3. Svi znaju da je Musa...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo!
Nisam to dobro objasnio. Razumem šta je maznuti, ali nisam razumeo rečenicu.
On je rekao: "Da ti nisi mazn'o koju više?"
Očigledno je da "koju" se odnosi na pesmu, ali ipak ne kontam. Ni...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Hvala za pomoć (ili hvala na pomoći :))!
Malo sam opet pobrkao ove izraze, ali sada mi je potpuno jasno, dakle - hvala za link, itd! Isto tako, "koja je razlika", i nikad "šta je razlika".
Aha,...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo! I ovde je jako prohladno ovih dana! Bilo je kod nas tako lepo na početku aprila, ali sad ništa od toga, opet zima! Hvala na pozdrav, i hvala na link - super će mi doći. Jeste, tako je,...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo, evo par sitnica:
1. Najbolji biznis u Čikagu je imati par duluma zemlje i napraviti parking. (par duluma = par hektara?)
2. Ekrem je pričao Hamzi kako su mu, u nedostatku bilo kakvog...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Hvala puno. A da li ima neku moderniju verziju? Na primer, Hristos vaskrsnu - istina vaskrsnu? Koji se izraz koristi najčešće danas?
1. Hamza pritisnu šteku na vratima i uđe u prostrani hol....
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Hvala! Nisam još završio knjigu! Skoro počinje ispitni rok, tako da nisam imao vremena da je čitam :erm: Aha, nisam našao reč u svom rečniku, onda sam mislio da reč nije srpska. Hehehe ostaću ovde u...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Srećan Uskrs!
Par sitnica:
1. Vjerovatno bih završila na štrafti. (Znam šta je "košulja na štrafte", ali šta je značenje ovde?)
2. Mi ćemo uzeti ferarija. (Ma zašto ovde ferarija, a ne samo...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo! Evo, par sitnica:
1. To ljeto, 1995. godine, vuklo se tromo sarjevskim ulicama.
2. Kratko odgovara na pitanja. Šuti. Riječ mu k'o dukat. (Nema ovog izraza kod nas, ali mislim da to...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
@SPRING: Zašto je u tvom prevodu negacija?
@INA: Jeste, ti si u pravu. Pitao sam mog druga iz razreda, Hrvat je, i on mi je rekao da je to bila neka vrsta domaće mine. Ali ne znam zbog kojeg razloga...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo! Mora biti tako, da je to (cedište) mesto na primer u pećini gde se skuplja voda. Bar izgleda tako kad čitam dalje u knjizi. Dobro, čitaću njega na ruskom kad budem znao ruski kao srpski )))...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo! Da, sada čitam njega. Lično mislim da mi je bolje čitati vaše domaće pisce, ali nedavno mi je drug iz razreda pozajmio par knjiga od Dostojevskog (Idiot i Braća Karamazovi). Kad budem završio...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Vozdra! Evo par sitnica:
1. Dobro je, Musa. Nikad nije kasno da se dođe tobe, smirivao bi ga Avdaga.
2. Azra mu prikuči kafu pa i ona sjede. (= skuvala kafu) ???
3. Sad, ako na bubrezima nije...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo, kako bi preveli "I was thinking / I am thinking about going to Bosnia for First of May".
Moj predlog: "Ja sam razmišljao / Ja razmišljam da putujem u Bosnu za Prvi maj".
Jel to ispravno?...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo!
Jel neko može objasniti upotrebu od "ono" u ovoj rečenici?
"Kakvi su ono kamioni napolju?".
I često vidim ovu konstrukciju:
"Da te ne ufate u gradu?".
"Da niste ni trepnuli dok vam...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Opet vozdra!
1. Jel "poći za rukom" istog značenja k'o "ići naruku"?
2. Kako se kaže "Real Estate Agent" kod vas? Imam nekoliko prevoda, na primer, "mešetar", "trgovinski posrednik", "mešetar za...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Tako je, potpuno sam se izgubio, a to je razlog zato što sam opet postavio pitanje – ali ovaj put u odgovarajućem forumu :smile: Negde iz dubine, zahvaljujući Ini, znao sam da se na srpskom ne kaže...
Thread: Learning Serbian /Croatian/Bosnian (944 Replies, 231,720 Views) by Zahal
I moj drug iz Banja Luke tako kaže. Evo primera koji je napisao na fejsu, "Uzmi sve što ti život pruža...!!!! Ode ja....!".
Verovatno je on posle toga otiš'o na cuganje, ali to je druga priča....
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Ćao svima!
Koja je razlika između "ODE JA" i "ODO' JA/ODOH JA"? Jel to samo dijalektski?
Pozdrav!
Thread: Learning Serbian /Croatian/Bosnian (944 Replies, 231,720 Views) by Zahal
Zdravo momci!
Šta je razlika između "ODO' JA⁄ODOH JA" i "ODE JA"? Jel to samo dijalektski?
Veliki Pozdrav!
Thread: Serbian /Croatian chit-chat off topic discussions (618 Replies, 164,087 Views) by Zahal
Sajt je super sada, slažem se sa Springom. Sajt je ranije izgled'o malo takoreči 'staromodan' :)
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Ćao svima!
1. Mogu li gluvi ŠTELOVATI klavire?
2. Pisalo je da je, na svoj detinjasti način rada pomoću štapa i KANAPA, Humbolt počeo briljantno.
3. Oduvek je vrednovao ISTICANJE, a Tajms je...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Vozdra,
Ne kapiram ovo:
1. Ide MERDŽO preko Trebevića.
2. VITA jelo ispod tvojih grana.
3. Nek' je nama gore Romanije. (Šta hoće kazati ovde? Šta je pravi prevod?)
Pozdrav!
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Hvala vam, evo još stvari ))
1. Tvoje srce pripada SLIVNICAMA sa Zapande Strane. (Odnosi se na zapadni deo SAD-a).
2. I tako, tog jutra sam ZBRISAN kao urbani psiholog. Znao sam da u pitanju nije...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Sinko, nisi to dobro skontao )) Šveđanin sam, nemam nikakve veze sa Jugoslavijom.
Tako je, ljubav prema izvornim pesama i domaćim filmovima. Mislim da je Srbija vodeća na tom planu. I naravno što se...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
1. Tako otkrivate da ste negativno ODREĐENI svojim vezama.
2. Carstvo nebesko s naporom se osvaja i PODVIŽNICI ga zadobijaju.
3. Sve što možete dostići naporima samo je SUZBIJANJE, nikad autentična...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Do jaja, hvala.
Evo još par sitnica:
1. Zahteva da zatvorim klavir, ne može da podnese pogled na dirke, razdražuju ga! Kakvo je to IZMOTAVANJE? Šta, uopšte, treba da znači?
2. Baš me je RASANILO...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Vozdra, ovo me nervira:
1. Zamerala mi je što sam jednoličan u svojoj ODREĐENOSTI: uvek smiren i uvek u obavezama.
2. Pre podne sam SE MAJAO, to mi je svakodnevni posao od kako sam otišao u...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Ćao, imam par stvari ovde.
1. Zašto je "Ma kakvi kafane", "Ma kakvi mašine", "Ma kakvi udžbenici", ali "kakva vudu magija"? Ps, zašto je muški rod, "kakvi", kad je sledeća reč ženska?
2. Zašto...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo,
Imam par sitnica u vezi sa knjigom "Komo".
1. Šta znači "zajeban si" i "zajeban Rus".
Evo konteksta:
"Da, zajeban si, kad god pitam nekog Rusa da li je zajeban, on mi kaže da nije. A ja...
Thread: Croatian (Serbian) Proverbs ~ Poslovice (13 Replies, 34,190 Views) by Zahal
Zdravo!
Pre par dana sam čitao ovu poslovicu, među komentarima na sajtu Blica:
"Dok ima ovaca, biće i šišanja".
Šta to znači?
Pozdrav,
Zahal
Thread: Safet Isovic – Mujo kuje (20 Replies, 13,419 Views) by Zahal
Hi! I am more thinking of buying the complete set of notes in some kind of store (if I find it), so I just can start playing. Like playing Fur Elise on the piano, if I get the notes on a sheet it...
Thread: Serbian /Croatian chit-chat off topic discussions (618 Replies, 164,087 Views) by Zahal
Hehe, tu sam! Studiracu srpski kao strani na filozofskom u Novom Sadu! Stigao sam sinoc, i lepo mi je ovde. Samo cekam prolece da dodje, onda sve bice dobro :)
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Ok, hehe, I will ask the Bosnians about this. I first thought both "Kuronja, i tupalapa" is some way to tell you in a funny way. well not exactly "brate", but in another familiar way, if you know...
Thread: Safet Isovic – Mujo kuje (20 Replies, 13,419 Views) by Zahal
Hi, how did you get over the notes for Mujo Kuje when setting up the song? I am looking to buy all notes (for keyboard) when I am here, in Serbia and Bosnia, for my favorite songs. Best regards, Zahal
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Hi, I have a few lines IRL-writing (Bosnian dialect):
1. Kad dolazis sa slikama kuronja?
2. Dobro, tupalapa!
3. ma lood imas na onom drugom profilu novih slika od danas
The third line I don't...
Thread: Safet Isovic – Mujo kuje (20 Replies, 13,419 Views) by Zahal
It is definitely sevdalinka, and nothing else!
Great that you found this kind of music, there are probably another 20 songs in this category that are as good as Mujo Kuje....
Thread: Saban Saulic – Takav je Kole (1 Replies, 4,254 Views) by Zahal
Legendarna pesma!
TAKAV JE KOLE
Kole pije
Kole pije
vino i rakiju
vino i rakiju
2x
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Ćao svima,
Treba mi opet vaša pomoć.
1. Nego, da li će na dalekom Baliju pasti još neki tet ili će se pre odlučiti za provokativne fotke sa novim bajom, videćemo za desetak dana.
2. Da se...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Oh, hehe, nisam ja lingvista :) Mislim da ti i Ina su mnogo bolje. But I had to make a small contribution since I get so much help on this forum, otherwise it would be rude. My English almost faded...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Fala, stavim to odmah na fejsbook. Bibi i Lieberman, pravi heroji.
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo,
Ne znam kako ovo da prevedem. Govor sinoc Benjamina Netanyahua (about the Palis putting precondition after precondition in their attempt to avoid restarting the peace negotiations in the...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 270,194 Views) by Zahal
Zdravo,
Našao sam ove reči koje ne razumem:
Lososi, fazani, srnetina u sosu, ćuretina u kombinaciji sa ananasom, jagnjetina, prasići, lubenice, dinje, trideset osam različitih vrsta kolača,...