Search took 0.00 seconds.
Thread: La Bruja Muerta (B.D. Foxmoor & Jamoan) - Γερνάω στην αναμονή (0 Replies, 1,390 Views) by Bellina
Hi,
It would be great if somebody can tell me an english translation for this song:
Lyrics: http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=48990
B.D. Foxmoor & Jamoan -...
Thread: B.d. Foxmoor - Σήμερα Ντρέπομαι (3 Replies, 1,889 Views) by Bellina
Thank you for your effort!!!
Did you translated it with an assembly program cause there are still some greek words in it?!
Thread: Pur - Hab Mich Wieder Mal An Dir Betrunken (1 Replies, 6,187 Views) by Bellina
Ok, this one is difficult, a lot of allegories and shreds of thought so here is my trail:
Hab Mich Wieder Mal An Dir Betrunken
// I‘m drunk again of you
Bin so froh, dass es so 'was für mich...
Thread: Nicht ohne dich - Berlin Mitte (2 Replies, 12,457 Views) by Bellina
Gidrog, I think you translated the chorus well.
I interpret the chorus like its easier to be without someone when you are with someone / if you have someone close to you. But if you are alone the...
Thread: B.d. Foxmoor - Σήμερα Ντρέπομαι (3 Replies, 1,889 Views) by Bellina
Hi,
could you help me with an english translation?! I understand that he feels ashamed today but why...
Im looking forward to your answers.
Thank you very much!
Lyrics:...
Thread: TUS ft Eleanna Azouki - Horepse moro mou (9 Replies, 33,015 Views) by Bellina
I'm also interested in an english translation! :)
Would anybody be so kind as to translate it??? :) That would be great!!!!!
Thread: Active Member - πόρνες στο κόκκινο χαλί (0 Replies, 1,452 Views) by Bellina
I know here are less Active Member fans but I wanna try it anyway:
Could anybody translate this song? It would be great!
Thank you!
http://www.lowbap.gr/index.php?topic=443.0
Active...
Thread: ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ - Ο Τριαντάφυλλος (5 Replies, 2,695 Views) by Bellina
Hmm, it seemed as if the song started somehow poetical with the metapher of a rose... but in the end it's just a passionate way to curse and to reduce the singer's level of frustration?! ....hm, ok.
Thread: Es tut mir weh dich so zu sehen - Johannes Strate - (8 Replies, 8,986 Views) by Bellina
You translated it good but it doesn't mean "I can't just walk away" it means "I can't come back to you" or "I can’t change the decision I made"
You were the one who stand out from the crowd
...
Thread: Eko Fresh Ft. Bushido Gheddo. Can some1 plz translate into english? Lyrics Posted. (7 Replies, 9,371 Views) by Bellina
Thanks for your effort, Charlietil!
I just have some few ideas for improvement:
Cologne Kalk (district of Cologne) Hartz 4 (special kind of unemployment support) enter my hood. Fresh
Cause...
Thread: ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ - Ο Τριαντάφυλλος (5 Replies, 2,695 Views) by Bellina
Haha, you could hardly be more vague... :D
Any hints?! Cause I just understand some words and the translation is totally weird so I guess there is a deeper meaning?!
E.g. somebody told me that "Ότι...
Thread: Steig ich den Berg hinauf (ca. 1900) 1 (7 Replies, 15,621 Views) by Bellina
Sorry, a bit late but here it is:
I climb up the mountain,
it's a pleasure for me
I'm fond of my girl
that gives me pleasure.
She presses and takes for farewell, for farewell my hands
while...
Thread: ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ - Ο Τριαντάφυλλος (5 Replies, 2,695 Views) by Bellina
Hey guys,
does anybody understand these lyrics? They make no sense to me....
http://www.olikis-aleseos.gr/2009-Song9.htm
Thank you!
--
Thread: Active Member – Aν πάει έτσι (translation into English please!) (4 Replies, 3,932 Views) by Bellina
Hmmmm.... Is there no Active Member fan? Weird...
Thread: Steig ich den Berg hinauf (ca. 1900) 1 (7 Replies, 15,621 Views) by Bellina
Btw I googled the song this minute and I found another version. It's quite similar but there is a 4th verse:
Steig ich den Berg hinauf,
das macht mir Freude.
Mein Mädel hab´ ich gern,
das macht...
Thread: Steig ich den Berg hinauf (ca. 1900) 1 (7 Replies, 15,621 Views) by Bellina
It's just a trial. I'm not happy with it... Unfortunately it's not a good 1:1 translation but you will get the meaning...
It sounds quite suggestive in English but it isn't in German.
Steig ich...
Thread: Αλκίνοος Ιωαννίδης - Η τέλεια παρεξήγηση (need help with translation, please) (7 Replies, 3,434 Views) by Bellina
Yes, that sounds nice! I am still interested and even curious now! It would be great to know your version of translation. I'm really looking forward to it. :D
Thread: Active Member – Aν πάει έτσι (translation into English please!) (4 Replies, 3,932 Views) by Bellina
Hooray! Thank you very much for your efforts!!! :)
Does anybody get why the singer on the one hand would leave "you" alone if anyone would ask for it (who are "they"?) and on the other hand he...
Thread: Hey so I heard this song today (4 Replies, 1,953 Views) by Bellina
It's also a male singer but anyway what about Bon Jovi - Taking It Back ?!
http://www.youtube.com/watch?v=IECFedxtOns
Thread: mohre song translation (3 Replies, 6,446 Views) by Bellina
Danke Steena für die Mühe!
Eine kleine Anmerkung zu der Zeile:
So hältst Du mich sicher nicht mehr länger bei der Stange / Surely you won't keep me at it any longer this way
(literally:...
Thread: mohre song translation (3 Replies, 6,446 Views) by Bellina
What do you think about "at full throttle" for "volle Möhre"?!
Thread: plzzzz translate to english (3 Replies, 7,812 Views) by Bellina
Here comes part two! :)
Ich bin verloren und tiefen Tränen nah. / I'm lost and deeply tear up. (literally: "...and close to deep tears." - I'm not sure how to translate "tiefen", she is probably...
Thread: Active Member - απλά μαγεμένα και θολά (help! translation into english please) (5 Replies, 3,958 Views) by Bellina
By the way, if you want to find out if you can meet the challenge again and if you ain't bored of Active Member, there is another song.... :D :-P...
Thread: Active Member - απλά μαγεμένα και θολά (help! translation into english please) (5 Replies, 3,958 Views) by Bellina
:D btw you seem to be really likeable, too! ...aaaand witty!!! :D
And seriously although the lyrics aren't really clear the translation helped me to understand... Thanks!
Incidentally I would...
Thread: Active Member - απλά μαγεμένα και θολά (help! translation into english please) (5 Replies, 3,958 Views) by Bellina
Haha... maybe... sometimes... sometimes I'm lucky.. ;)
Thanks a lot for your efforts! You really went to a lot of trouble... :)
These lyrics are truly difficult... I still try to get the meaning....
Thread: plzzzz translate to english (3 Replies, 7,812 Views) by Bellina
So this is part one...
I hope I understood her correctly...
Ninua - Ein Licht / A light
Ich will Dir helfen. Still schweigst du mich an. / I want to help you. Quietly you remain silent.
Egal,...
Thread: Active Member - απλά μαγεμένα και θολά (help! translation into english please) (5 Replies, 3,958 Views) by Bellina
I tried to find a translation into english somewhere but I wasn't successful.
So maybe someone here could help me with that.
I know, Active Member is difficult to translate but I hope somebody will...
Thread: Αλκίνοος Ιωαννίδης - Η τέλεια παρεξήγηση (need help with translation, please) (7 Replies, 3,434 Views) by Bellina
Thank you very much!!!
Thread: Active Member- "Θα 'χω φὐγει μακρυά" (9 Replies, 11,932 Views) by Bellina
Thank you so much!!!
P.S.: It's really felicitous to combine these lyrics with rap music: It's less melodramatic (and so more pure and real for me) and it fits perfect to this resigned mood.
Thread: Αλκίνοος Ιωαννίδης - Η τέλεια παρεξήγηση (need help with translation, please) (7 Replies, 3,434 Views) by Bellina
It is???!!! I had no idea...
And I didn't imagine that the lyrics are that difficult...
Hmm... sorry...
But Im sure you will manage it anyway ;) :*
(Or should I post it in another...
Thread: Αλκίνοος Ιωαννίδης - Η τέλεια παρεξήγηση (need help with translation, please) (7 Replies, 3,434 Views) by Bellina
http://www.youtube.com/watch?v=f-jHXhIPMms
Η τέλεια παρεξήγηση
Απ' το κακό μου ριζαριό,
βράζω βοτάνι στο καιρό,
να τον γητέψω να χαρώ.
Είναι από φύτεμα γυρτό,
που λαχταράει να δει...
Thread: Active Member- "Θα 'χω φὐγει μακρυά" (9 Replies, 11,932 Views) by Bellina
Actually Im also looking for a translation for this song.
I tried to translate it with a translator and my guess and this is the result (Im pretty sure this is not correct -this English is a mess-...
Thread: Sido-Weinachtssong into English plz! Lyrics Provided! (2 Replies, 6,844 Views) by Bellina
Just some little comments:
Wart ihr auch alle schön agrro?
Have everybody been pretty aggro?
(It's like Santa's question: "Have you been a good girl/boy?" but instead of "good" it's "aggro")
...
Thread: Niels Frevert - Ich Möchte Mich Gern Von Mir Trennen (2 Replies, 6,247 Views) by Bellina
Hey, I like both your translations! I put them together and add some little changes.
Grammar is my weak point so I hope it's not totally wrong...
Ich möchte mich gern von mir trennen
I'd gladly...
Thread: Active Member – Aν πάει έτσι (translation into English please!) (4 Replies, 3,932 Views) by Bellina
I need help with these lyrics:
http://www.youtube.com/watch?v=fFRpSbdTWHI
"Αν πάει έτσι
Σήμερα έβαλα μπρος το λουρί του ακονίσματος
και είπα τη λεπίδα του μυαλού μου να φρεσκάρω
ένοιωσα...