Search took 0.00 seconds.
Thread: 3 words to translate for me plz (1 Replies, 1,426 Views) by arslan
sensiz geceler ---> nights without you.
sensizim ---> I am without you
gitme ---> don't go // don't leave
Thread: Teoman - Fahişe (4 Replies, 6,781 Views) by arslan
Hi,
For the first sentence I have no idea at all. We should ask this to Teoman himself :)
Second one instead for me is not the way how you wrote it but it should be
Hep kaçarken, tek kişilik...
Thread: Teoman - Fahişe (4 Replies, 6,781 Views) by arslan
Hope you would understand something. I didn't at all :p
Cheers,
Arslan "the emotionless translator" Türegün
Thread: shantel-i'll smash glasses (7 Replies, 9,246 Views) by arslan
Sometimes they are made just for listening and having fun :)
That made me remember my favourite song "tum balalaika".
In that song there is a riddle and in that riddle the guy asks:
Vos kan vaksn,...
Thread: shantel-i'll smash glasses (7 Replies, 9,246 Views) by arslan
Hi PlainChaos,
I think "she wants gold earrings, lord Osman" is more correct.
Actually as I interprete it (turkish to turkish) "they (those ears) need golden earrings, Osman aga".
Thread: song (4 Replies, 1,243 Views) by arslan
You're welcome her highness :P
And yes, those are the only words.
For the rest, I think someone would do it
Thread: song (4 Replies, 1,243 Views) by arslan
Seni ben unutmak istemedim ki
Uzayan yolara neden inadın
Sevenler verdiği sözden döner mi
O yalan yıllara neden inandın…
Seni unutsaydım beklermiydim hiç
Bir derdime bin dert eklermiydim hiç...
Thread: Al Mahabba Awards - Ya Rasullah... Please <3 (7 Replies, 2,641 Views) by arslan
Oh LOL. I am in the silly mood :p
Thread: Al Mahabba Awards - Ya Rasullah... Please <3 (7 Replies, 2,641 Views) by arslan
It is subtitled in english already.
Thread: help!! (6 Replies, 1,453 Views) by arslan
I always thought USA is a republic :p
Thread: help!! (6 Replies, 1,453 Views) by arslan
You're welcome her highness :p
Thread: help!! (6 Replies, 1,453 Views) by arslan
Rafet "the turkish language slaughterer" El Roman :p
Anyway, it was already done ;)
http://www.allthelyrics.com/forum/turkish-lyrics-translation/22950-rafet-el-roman-seni-seviyorum.html
Thread: please can somebody translate this song to turkish (29 Replies, 6,061 Views) by arslan
Persons name
Thread: Kardeş Türküler - Aynur Doğan - Kece kurdan (6 Replies, 13,309 Views) by arslan
I liked it but I think it is in Kurdish.
Maybe someone who speaks Kurdish can translate it.
Thread: please can somebody help me (5 Replies, 1,814 Views) by arslan
OK! Some further and deeper research resulted with lyrics ;)
Gerçeklerin yüzü var
Kurtların vadisinde
Her kurdun bir kozu var
Kurtların vadisinde
Kimlerin başı dönmüş
Ne çok ocaklar...
Thread: please can somebody translate this song to turkish (29 Replies, 6,061 Views) by arslan
I couldn't find any lyrics for both.
Actually I didn't listen the first one fully. That is the sort that I usually avoid listening to (like metal, trance and such).
The second one instead must be...
Thread: please can somebody translate this song to turkish (29 Replies, 6,061 Views) by arslan
Haydaa, bir print screen yapıp ekran görüntüsünü bana yolar mısın?
Kullandığım web tarayıcı nedeni ile olabilir. Opera kullanıyorum.
Edit:
Gerek kalmadı. Herhalde Opera'dan kaynaklanıyor. Şimdi...
Thread: Şarkı Sözü (17 Replies, 4,496 Views) by arslan
I didn't understand anything but what the hell
Here we go
Birazcık şahlansam yakıştırılmadı // Even if I rear up a bit they think it didn't fit me
(I think to interprete this correctly we need...
Thread: please can somebody translate this song to turkish (29 Replies, 6,061 Views) by arslan
azıcık = just a lil' bit :)
Şahkül does not exist in Turkish language, thus the derivants from that word -like şahkülden- are inexistent either :). The correct word is Şakul and I think it is...
Thread: please can somebody translate this song to turkish (29 Replies, 6,061 Views) by arslan
I have never watched that kurtlar vadisi thingy (actually I just watch one Turkish show called Parmaklıklar Ardında and thats all) so I don't know what the song is about.
şahkulden kaçık (the...
Thread: please can somebody translate this song to turkish (29 Replies, 6,061 Views) by arslan
yaka açık, the collar of the shirt isn't tied up to the neck.
Usually those "dayı" (bully) types keeps 2 or even 3 buttons open :)
I have no idea about yol yemez.
Thread: please can somebody translate this song to turkish (29 Replies, 6,061 Views) by arslan
Wolf, when I made a search for falçata, I have ended up with word falcata referring to that dagger like weapon (and in the lyrics it is used exactly as a weapon).
In modern Turkish if you say...
Thread: Gülşen - Black Insects / Karaböcükler (16 Replies, 3,000 Views) by arslan
aklanmak mostly used for the situations where someone is proven innocent, not guilty.
I think it is a made up word by press, tv or radio.
ak means white, symol of purism, and aklanmak can be...
Thread: yavuz bingöl sele verseydim (4 Replies, 2,582 Views) by arslan
It was a cold sunday in the winter.
You have left shutting the door behind you.
It was a cold sunday in the winter.
Now I have nothing here.
I wish I have given my heart to the gently blowing...
Thread: please can somebody translate this song to turkish (29 Replies, 6,061 Views) by arslan
Murat Çayı = Fırat nehrinin kollarından birisi.
Falçata = hançerden uzun, kılıç ve paladan daha kısa bir silah. Yunanca kökenli olabilir ve ecnebicede de "falcata" diye adlandırılıyor (diğer adı da...
Thread: Looking for English Translation (2 Replies, 1,456 Views) by arslan
Hahahaha
Ne kaa ekmek o kaa köfte hesabı :)
Thread: hi friends (4 Replies, 1,364 Views) by arslan
the translation of the sentence goes like this
thank you for helping me with registration (if (s)he is helping for enrollment or such) or thank you for helping me with recording (if (s)he is...
Thread: A beautiful song by Zülfü Livaleli to english, please ! (4 Replies, 2,740 Views) by arslan
Definitely good taste of music :)
Thread: hi friends (4 Replies, 1,364 Views) by arslan
Hi there
http://www.allthelyrics.com/forum/turkish-lyrics-translation/59124-miscellaneous-not-lyrics-turkish-english-translations-22.html
A great explanation by Müge of the verb etmek
Thread: turkish translation help (9 Replies, 2,654 Views) by arslan
I am completely ignorant on Turkish TV shows but I give it a try :p
Second clip from 5.32nd minute to the end....
Ezel/Ezo :
Thank you "camcı baba" (camcı = glassman) (baba in this case is a...
Thread: Please Help Translation Required/ English - Turkish (12 Replies, 4,409 Views) by arslan
You're welcome Oriee.
And I have forgotten to tell, -iz also used in single form if the "You" is the formal one
Thread: Please Help Translation Required/ English - Turkish (12 Replies, 4,409 Views) by arslan
you made me happy = beni memnun ettin(iz) / beni mutlu ettin(iz)
-iz, if You is plural
Thread: Please Help Translation Required/ English - Turkish (12 Replies, 4,409 Views) by arslan
You are very welcome Orie :)
Thread: Please Help Translation Required/ English - Turkish (12 Replies, 4,409 Views) by arslan
Oriee, I couldn't understand one thing here (because I don't watch those shows). Did the show had a success in Arab countries? Is that what you mean by achievement?
If that is what you have meant...
Thread: fortress around your heart-sting (4 Replies, 5,523 Views) by arslan
Berna, they are hand picked especially for you :p
Thread: Komur Gozlum (7 Replies, 8,756 Views) by arslan
If it was "artık serimi koydum ben bu aşkın yoluna" then the translation could have been
I have put my everything for this love to go on.
Ser koymak = baş koymak an expression in turkish which...
Thread: Bana Aitsin (Sinan Özen) pls english (6 Replies, 2,313 Views) by arslan
Dull melody (or sound) of a broken record*.
Once upon a time there used to be shellac records (for those who speak turkish 'taş plak' often 78 rpm) (I have seen and listened to some of them)...
Thread: can someone translate me this phrase plz (6 Replies, 3,079 Views) by arslan
Sağol
Thread: Joulia Boutros - Menhebbak Eih (9 Replies, 3,590 Views) by arslan
Royal Clown = Arslan ;)
Thread: can someone translate me this phrase plz (6 Replies, 3,079 Views) by arslan
although it is most probably a SMS turkish
the correct translation is the one that aksios made.
Gerçekten de güzelsin kız! --> Girl, you are really beautiful. (most probably the guy has seen you...
Thread: what is the meaning of this part (6 Replies, 2,022 Views) by arslan
thank you
Thread: what is the meaning of this part (6 Replies, 2,022 Views) by arslan
Even though I am not sure, it might mean
Mother come and help me now (and word by word is -> Help! Mother come now)
Let God punish those cruel people.
Thread: what is the meaning of this part (6 Replies, 2,022 Views) by arslan
"gari" isn't used to mock, it is a shortened form of the word "gayrı" which means:
from now on // now
Thread: Joulia Boutros - Menhebbak Eih (9 Replies, 3,590 Views) by arslan
Thank you :)
Thread: Joulia Boutros - Menhebbak Eih (9 Replies, 3,590 Views) by arslan
If possible yes. But I like singing it (when I am alone, I don't wanna scare the crows :p). That's why I have asked for a transliteration :)
Thread: Joulia Boutros - Menhebbak Eih (9 Replies, 3,590 Views) by arslan
Thank you so much larosa :)
Thread: Kerim Tekin - Kar Beyazdır Ölüm and Akşamlar (9 Replies, 6,992 Views) by arslan
Hi ams289,
Karbeyaz is one of my fav songs too.
Try also listening to it from one of the greatest voices ever.
Azerin.
http://www.youtube.com/watch?v=n4B8FLBGVA4
Thread: Please!!! (3 Replies, 1,159 Views) by arslan
You're very welcome :)
Thread: Joulia Boutros - Menhebbak Eih (9 Replies, 3,590 Views) by arslan
Hello all,
I am looking for the lyrics of Menhebbak Eih.
I have listened to it from Julia Boutros when I was visiting Syria.
I couldn't find the lyrics anywhere yet.
Could someone post it here...
Thread: Ibrahim Tatlises- Etek Sari (5 Replies, 6,898 Views) by arslan
If "Arguvan" is used as a place name in this folk song then it is a district in the province of Malatya.