Search took 0.00 seconds.
Thread: help with another croatian song (7 Replies, 3,069 Views) by dejan839
Više nije fora
???
It's not a joke any longer
Nešto se drugo sad smislit' mora
is now time to ??? something else?
Now something else has to be figured out/come out/made up
Otišla u dim i...
Thread: Djordje Balasevic (84 Replies, 73,525 Views) by dejan839
Hey! Djordje rocks. So I started translating this Poluuspavanka. But I need some help:
Poluuspavanka
Half a lullaby???
Hej, otkači šlepove!
Hey, release the barges
Nanišani jutro i pusti tu...
Thread: Odlazim ja u JNA (1 Replies, 926 Views) by dejan839
Hey!
I don't know if I've transcibed it correctly nor if the translation makes sense.
Dugo ležim na leđima
A long time I lie on my back
U sobi postera?
In my room filled with posters ...
Thread: Marko Kon i Milan Nikolić - Cipela, feedback wanted (3 Replies, 3,475 Views) by dejan839
Of course it's about gathering money. What was I thinking :) Thanks. Oh yeah, I'd better check out your site for the next Eurovision clip coming my way.
Thread: Marko Kon i Milan Nikolić - Cipela, feedback wanted (3 Replies, 3,475 Views) by dejan839
Hey! I fell in love with both the Russian contribution and the Serbian! Croatia's was of course and as always typically Croatian, and boring...
I'd appreciate feedback on my translation of the...
Thread: Funky G - Džaba (3 Replies, 3,084 Views) by dejan839
Thanks for the great aid and explanation!
Think I mentioned earlier that I lived in Zagreb for one year. Since 1,5 years I'm back in Sweden and doesn't speak that often. I am so happy I found...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 267,448 Views) by dejan839
And I think (not for certain, though) that the Bosnian version would be voljeću (which sounds exactly the same as Croatian voljet ću). Perhaps the spelling differs from where in Bosnia you are.
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 267,448 Views) by dejan839
Haha, Spring's right! I just made an example without thinking of the meaning of the words. I took two random words and combined them to grammatically illustrate my question.
Silly me, of course...
Thread: Vajta - Sjetim se Bosne (7 Replies, 3,044 Views) by dejan839
What's wrong with "pusa"? ;)
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 267,448 Views) by dejan839
As the previous commenter added: In Croatian, it's Voljet ću te zauvijek bez obzira na sve. So, no, "voljeću" does not exist, at least not in Croatian. :)
How does it work in Serbian. I mean, in...
Thread: Funky G - Džaba (3 Replies, 3,084 Views) by dejan839
Okay, in general I have no problem understanding the Serbian words and phrases. This time though, it was a bit more difficult. Input and help on a few parts, please. Thanks:
Džaba svi me gledaju,...
Thread: Vajta - Sjetim se Bosne (7 Replies, 3,044 Views) by dejan839
Ah, thanks! Thought ljubiti was nesvrsen of poljubiti.
Thread: Vajta - Sjetim se Bosne (7 Replies, 3,044 Views) by dejan839
Bokic,
I tried translating the wonderful song Sjetim se Bosne by Vajta. I need some input on my translation, please. I might have misunderstood some things.
Stigli smo iz daljine
We arrived...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 267,448 Views) by dejan839
Okay, this is an old answer but I had to chip in.
If you're sorry for someone's loss or feel bad for something Žao mi je is used. At least in Croatian.
Thread: Tina Vukov - Ana (5 Replies, 5,405 Views) by dejan839
Ahhhh! Thanks!
YEAH! I first thought I heard pčela because that would have made sense, then I just couldn't here the text all that correct and everything messed up.
Thanks again!
Thread: Tina Vukov - Ana (5 Replies, 5,405 Views) by dejan839
Hey there. I tried translating Ana with Tina Vukov, seen here http://www.youtube.com/watch?v=l0lD6A2jU4Q
But I have some problems, they're in bold. I'm sure there's some words I've heard...
Thread: Indexi - Bacila je sve niz rijeku [need some help] (30 Replies, 49,491 Views) by dejan839
Yeah, that sounds right.
Bašta - I lived one year in Zagreb in 2007 and never heard it and haven't been able to find it in any of my dictionaries. I love this song and it has been really...
Thread: Indexi - Bacila je sve niz rijeku [need some help] (30 Replies, 49,491 Views) by dejan839
Thanks for giving me a good translation of bašta!
I would like to add one minor correction to the translation, at least the way I've interpreted it into English:
Al noćas ako sluša, nek' čuje...