| Sponsored Links |
|
|
Register
and you will see NO ads! |
05-18-2008, 11:00 AM
|
#92 (permalink)
|
|
Lost In Space
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
|
"za nas, vi ste sampioni. Jos samo malo i vi cete biti sampioni rumunske kosarke, jer nista nije nemoguce kada verujes u nesto. A ja verujem u vasu pobedu. I ja verujem da ces ti igrati u tome znacajnu ulogu. Otkako si dosao u Beograd dokazao si da imas jako srce, da volis ono sto radis i svoj tim. Zato si zasluzio moju ljubav i divljenje. Na beogradskim dogadjajima gledacu te na tv-u kao da sam tamo, i bicu srecna zbog svakog pojedinog uspeha, kao da sam s tobom. Donesi titulu u Bukurest. Verujem da ti to mozes, mi tvoji obozavatelji verujemo u to, i ti veruj takodje. srecno!
* some things *
And I believe that you (it refers to a certain person, a man) will have a strong word to say there. = i translated it (not literally) so it means - you will have an important role in that
we your fans believe that, believe it yourselves too. good luck = did you mean to say this in plural ? believe it yourselves? in that case, translation should be = mi vasi obozavatelji verujemo u to, i vi takodje verujte.
PS
does this mean I want to be a member? doresc sa fiu membra
thanks
|
|
|
 |
05-18-2008, 11:49 AM
|
#93 (permalink)
|
|
Member
|
If you are alone, I'll be your shadow. If you want to cry, I'll be your shoulder. If you need to be happy, I'll be your smile. But anytime you need a friend, I'll just be me => Serbian
__________________
- Peace, Love, Empathy -
|
|
|
05-18-2008, 11:59 AM
|
#94 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Belgrade, Serbia
|
Ako si sam, bicu tvoja senka. Ako zelis da places, bicu tvoje rame. Ako ti je potrebno da budes srecan, bicu tvoj osmeh. Ali kada god ti treba prijatelj, ja cu samo biti ja.

__________________
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
|
|
|
05-18-2008, 01:44 PM
|
#96 (permalink)
|
|
Lost In Space
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
|
Thanks a lot lejla! And, really it's my pleasure to translate and if, on top of that, it helps someone, then it totally makes me happy! 
|
|
|
05-18-2008, 07:48 PM
|
#97 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Jan 2008
Location: i live in new york!!
|
i need helpp!!
i know how to read and write in serbian i just want to make sure i am understanding what my friend wrote to me... can you translate.. thank youu!
e cao
eo ja sam dobro
ti sta radis kako si
bas si se promenila,mislis li doc kad opet vamo
ma ok,ja radim isto i tako,eo vikendom sam slobodna tako da odmaram malo,aj pa javi se kad dodjes u komsiluk
|
|
|
05-19-2008, 02:45 AM
|
#98 (permalink)
|
|
Senior Member
|
e cao - Hey/Hello/Hi
eo ja sam dobro - I'm fine
ti sta radis kako si - What are you doing, how are you?
bas si se promenila,mislis li doc kad opet vamo
You've changed a lot, are you thinking about coming here again?
ma ok,ja radim isto i tako,eo vikendom sam slobodna tako da odmaram malo,aj pa javi se kad dodjes u komsiluk
Oh ok, I'm working aswell and stuff. 'Look' this weekend I'll be free so I can rest a little, let me know when you'll be in the (come to the) neighbourhood.
This 'eo' should be 'evo', I think :P. And this means something like 'well see/look'
|
|
|
05-19-2008, 02:05 PM
|
#99 (permalink)
|
|
Junior Member
|
some serbian to english please :)
hey guys i kno this isn't a song or anything
but i couldn't find anyone to translate this for me.
so i was wondering if anyone here can help me
and translate this to english
Tvoje resenje na sve ovo je cutanje pa mala moja niko nije tako resio stvari
ja sam te odbio ali te trazio ja sam te ljubio i mazio ali sada kad mi zivot sjebala pomisli sta si proustila
thanks in advance 
|
|
|
05-19-2008, 02:56 PM
|
#100 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Belgrade,Serbia
|
Tvoje resenje na sve ovo je cutanje pa mala moja niko nije tako resio stvari
'Your solution for all this is silence, well "kiddy" nobody ever solved things that way"
ja sam te odbio ali te trazio ja sam te ljubio i mazio ali sada kad mi zivot sjebala pomisli sta si proustila
'I rejected you, but I looked for you, I kissed you and "fondled' you, and now when you f**** up my life, think what you missed"
I am not sure if it's some lyrics, but that is translation..
|
|
|
05-19-2008, 03:31 PM
|
#101 (permalink)
|
|
Junior Member
|
thanks soo much
|
|
|
05-19-2008, 03:46 PM
|
#102 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Belgrade,Serbia
|
no problem 
|
|
|
05-19-2008, 05:02 PM
|
#103 (permalink)
|
|
Junior Member
|
can some one trasnlate
dok obrucu se repa, ti samo budi lepa, jer nevidi se dno mog dubokog dzepa
to english
i think that the last part means u can't se my bottom from my deep pockets or something like that but i don't know what that is suposed to mean. pls help!
|
|
|
05-20-2008, 05:53 AM
|
#104 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Belgrade, Serbia
|
While I'm earning money, you just be pretty, because the bottom of my deep pocket can;t be seen
__________________
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
|
|
|
05-20-2008, 10:00 AM
|
#105 (permalink)
|
|
Lost In Space
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
|
gosh Adrienne, can you please translate the first part to Serbian for me 
dok obrucu se repa
Im not sure if I'm too tired or what but.. 
|
|
|
05-20-2008, 11:48 AM
|
#106 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Belgrade, Serbia
|
Lol I was a bit confused myself, but then i seen its' DOK OBRĆU SE REPA, tj. dok obrcu se pare.. 
__________________
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
|
|
|
05-20-2008, 12:17 PM
|
#107 (permalink)
|
|
Lost In Space
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
|
oh okay lol
thanks!
Quote:
Originally Posted by Angelina
hey guys i kno this isn't a song or anything
but i couldn't find anyone to translate this for me.
so i was wondering if anyone here can help me
and translate this to english
Tvoje resenje na sve ovo je cutanje pa mala moja niko nije tako resio stvari
ja sam te odbio ali te trazio ja sam te ljubio i mazio ali sada kad mi zivot sjebala pomisli sta si proustila
thanks in advance 
|
hey Angelina! that is why we have this thread.. so feel free to ask for such translations here 
|
|
|
05-20-2008, 05:20 PM
|
#108 (permalink)
|
|
Junior Member
|
oh lol thanks guys!
sorry for the misspellings :$
|
|
|
05-21-2008, 07:29 AM
|
#109 (permalink)
|
|
Member
|
Take me where there's no need to dream => Serbian
__________________
- Peace, Love, Empathy -
|
|
|
05-21-2008, 08:13 AM
|
#110 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Belgrade, Serbia
|
Odvedi me na mesto gde se ne sanja
OR
Odvedi me tamo gde se ne sanja
OR lit.
Odvedi me tamo gde nema potrebe sanjati
 lol
if someone can translate it better, just shoot
__________________
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
|
|
|
05-21-2008, 08:55 AM
|
#111 (permalink)
|
|
Member
|
Quote:
Originally Posted by Adrienne
Odvedi me na mesto gde se ne sanja
OR
Odvedi me tamo gde se ne sanja
OR lit.
Odvedi me tamo gde nema potrebe sanjati
 lol
if someone can translate it better, just shoot
|
lol 3 translations!
__________________
- Peace, Love, Empathy -
|
|
|
05-21-2008, 08:59 AM
|
#112 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Belgrade, Serbia
|
Well they all mean the same 
__________________
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
|
|
|
05-21-2008, 09:57 AM
|
#113 (permalink)
|
|
Member
|
How do you say "my soulmate" in Serbian? Are srce moje and srodna dusa right?
PS: this isnt a translation, but I didnt know where to post it. What is the difference in pronounciation of these letters? Ć and Č; Dž and Đ...because I really can't find the difference :P
__________________
- Peace, Love, Empathy -
|
|
|
05-21-2008, 10:21 AM
|
#114 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Belgrade, Serbia
|
my soulmate = moja srodna dusa
moje srce = my heart
hm well Ć is as in italian ciao
Č is an english word change
Dž is as in english word join
Đ is like in italian name Giovanni
hmmm hope i helped 
__________________
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
|
|
|
05-21-2008, 10:22 AM
|
#115 (permalink)
|
|
Lost In Space
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
|
soulmate is srodna duša
srce moje is literally - my heart but it's actually something like 'my darling'
now Ć and Č; Dž and Đ .. don't worry about it.. many people here mix Ć and Č as well  but... I will try to explain...
Č [ch] is like ch in chocolate
there is no equivalent in English for Ć but... listen to this song (I can't think of a better example right now lol )
Riblja čorba - Neću da te volim
He is singing
Neću da te volim - I don't want to love you
Neću da te volim - I don't want to love you
...
Da pijem hoću da prestanem - I want to quit drinking
tako sam naglo odlučio - that's what I suddenly decided
bilo bi najbolje da nestanem - it would be best if I stopped
jer život mi se smučio - because I'm sick of life
Dž is like English G in George and J in junk
Đ [dj] is like j in juice
I hope that helps...
PS
hehe Adrienne 
|
|
|
05-21-2008, 10:24 AM
| | |