Rúzsa Magdolna - Végső vallomás (hun -> hrv)

Thread: Rúzsa Magdolna - Végső vallomás (hun -> hrv)

Tags: None
  1. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default Rúzsa Magdolna - Végső vallomás (hun -> hrv)

    Ispravke su dobrodošle!

    Keserű ízű ébredés, hideg az ágyam,
    Gorak ukus buđenja, moj krevet je hladan
    éget és úgy bánt, hogy más ölel ma át.
    gori i tako boli da te danas neko drug grli
    Még keresi néha két kezed a szerelem és a képzelet,
    Ponekad moje ruke traže ljubavi i maštu
    amin át a szívem visszaránt.
    od čega se naježi moje srce
    Legyen álmod szép, hitem úgysem tépi szét
    Nek ti snove budu ljiepi, ipak moja vjera neće cepati
    a távolság mi közben ránk talált.
    daljinu koja je nas našla u međuvremenu

    Refr.:
    Ha volna még, ha volna még egy percem helyre hozni,
    Da imam još, da imam još jedan minut da to ispravim
    Ha volna még, ha volna még egy végső vallomás,
    Da bi bila, da bi bila zadnja vjera
    Arról írnék dalt, hogy a szíved úgy szívembe mart,
    O tome bih napisala pjesmu, da je tvoje srce tako kidalo u moje,
    Soha nem gyógyít meg más.
    da drugi nikad neće ga izliječiti

    Valaki más, ki mást ígér,
    Neko drugi, ko objećava druge stvari
    lehet hogy még ma átkísér
    možda još danas će pratiti
    az éj kihalt hídján, ne félj.
    preko praznog mosta noći, nemoj se plašit
    De üresen áll a másik part,
    Ali druga strana rijeke stoji prazna
    idegen minden tér meg park,
    Svaki trg i park su strani
    odaát csak bánat várna rám,
    Tamo samo bol bi me sačekao
    de legyen álmod szép, hitem úgysem tépi szét
    ali nek ti snove budu ljiepi, ipak moja vjera neće cepati
    a távolság mi közben ránk talált.
    daljinu koja je nas našla u međuvremenu

    Refr.:
    Ha volna még, ha volna még egy percem helyre hozni,
    Da imam još, da imam još jedan minut da to ispravim
    Ha volna még, ha volna még egy végső vallomás,
    Da bi bila, da bi bila zadnja vjera
    Arról írnék dalt, hogy a szíved úgy szívembe mart,
    O tome bih napisala pjesmu, da je tvoje srce tako kidalo u moje,
    Soha nem gyógyít meg más.
    da drugi nikad neće ga izliječiti

    Ha volna még, ha volna még egy percem helyre hozni,
    Da imam još, da imam još jedan minut da to ispravim
    Ha volna még, ha volna még egy végső vallomás,
    Da bi bila, da bi bila zadnja vjera
    Arról írnék dalt, hogy a szíved úgy szívembe mart,
    O tome bih napisala pjesmu, da je tvoje srce tako kidalo u moje,
    Soha nem gyógyít meg más.
    da drugi nikad neće ga izliječiti
    Last edited by pthalo; 07-08-2009 at 09:06 AM. Reason: ispravci
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  2. RebekaB's Avatar

    RebekaB said:

    Default

    Quote Originally Posted by pthalo View Post
    Ispravke su dobrodošli!
    Ispravke su dobrodoshlE ~ u made tthis mistake in other topic, s i need to corect it

    Nek ti snove bude ljiepe, ipak moja vjera neće cepati
    Nek ti snovI budu lijepI...


    Da bih imala još, da bih imala još jedan minut da to ispravim
    Maybe it'd sound better "Da imam još, da imam još jedan minut...[/quote]

    Ha volna még, ha volna még egy végső vallomás,
    Da bi bilo, da bi bilo zadnja konfesija
    This is confusing Konfesija je vera (cro=vjera) maybe that's better word "Vera" (and "konfesija" also) is femmine so you have to use bila instad of bilo.

    Valaki más, ki mást ígér,
    Neko drug, koj drugo obječa
    Can u translate this into english?

    Ali druga strana rijeka stoji prazno
    ... stoji praznA ~ river is fem.

    ali nek ti snove bude ljiepe, ipak moja vjera neće cepati
    ali nek ti snovI budU lijepI ....
     
  3. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    Hvala na ispravcima

    When you hear v(j)era how do you know whether it means confession or belief? Iz konteksta ili?



    Valaki más, ki mást igér -- someone else who promises other things
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  4. RebekaB's Avatar

    RebekaB said:

    Default

    From contest... It more often faith or belief than confession.

    Valaki más, ki mást igér -- someone else who promises other things

    ~ neko drugi ko obećava nešto drugo ( druge stvari)
     
  5. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    hvala
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  6. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    it's also "druga strana rijekE"
     
  7. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    oh, da, genetiv
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.