Here are most of the lyrics of the song L'autre, by Ze Flying Zézettes Orchestra. I wrote them down by listening to the song, but I'm not sure about the parts in brackets. Could someone check them for me? Thanks.
You can listen to the song here:
http://eurosong.rts.ch/artiste/ze-fl...tes-orchestra/ (recorded, play button at the bottom of the page)
http://www.youtube.com/watch?v=jeE49Cbub7o (live)
L'autre
The Other
C’est pas facile d’être un autre chez toi
It's not easy to be another at your place
De porter le regard des autres sur soi
To carry the look of others on oneself
Tu sais, j’aimerais bien être un peu plus comme toi
You know, I would really like to be a little more like you
Mais mon prénom sonne faux chez toi
But my name sounds fake at your place
Je suis mauvais, mauvais, mauvais, c’est dans mes gènes
I am bad, bad, bad, it's in my genes
C’est ce qu’ils disent, disent, disent, [c’est toute prochaine]
That's what they say, say, say, [it's very close]
Serais-je mauvais, mauvais, mauvais, serait mon vrai ?
Would I be bad, bad, bad, would it be my truth?
Moi qui rêvais, rêvais, rêvais d’une autre neige, d’une autre neige
I who dreamed, dreamed, dreamed of another snow, of another snow
Ils disent que mon père est un gangster
They say that my father is a gangster
Ils disent que ma mère est une sorcière
They say that my mother is a sorceress
À ce qu’il parait un peuple dangereux et austère
Apparently a dangereous and austere people
Alors méfiez-vous de mes frères et surveillez vos arrières
So distrust my brothers and watch your back
Je suis mauvais, mauvais, mauvais, mauvais, c’est dans mes gènes
I am bad, bad, bad, bad, it's in my genes
C’est ce qu’ils disent, disent, disent, [c’est toute prochaine]
That's what they say, say, say, [it's very close]
Serais-je mauvais, mauvais, mauvais, serait mon vrai ?
Would I be bad, bad, bad, would it be my truth?
Moi qui rêvais, rêvais, rêvais d’une autre neige, d’une autre neige
I who dreamed, dreamed, dreamed of another snow, of another snow
Toi, tu es mon meilleur ami
You, you are my best friend
Tu connais toute ma vie, tu connais ma famille
You know all my life, you know my family
Dis-leur que nous ne sommes pas des bandits
Tell them that we are not bandits
Que nos larmes sont grises comme la pluie
That our tears are gray as the rain
Chante-leur des chansons de mon pays
Sing them songs of my country
Raconte-leur [comment dansent nos vies]
Tell them [how our lives dance]
Peut-être [et enfin comprendront-ils]
Maybe [and at last they will understand]
Que la différence est un fruit comestible
That difference is an edible fruit
Je suis mauvais, mauvais, mauvais, mauvais, c’est dans mes gènes
I am bad, bad, bad, bad, it's in my genes
C’est ce qu’ils disent, disent, disent, [c’est toute prochaine]
That's what they say, say, say, [it's very close]
Serais-je mauvais, mauvais, mauvais, serait mon vrai ?
Would I be bad, bad, bad, would it be my truth?
Moi qui rêvais, rêvais, rêvais d’une autre neige, d’une autre neige
I who dreamed, dreamed, dreamed of another snow, of another snow
C’est pas facile d’être des vôtres chez toi
It's not easy to be like yours at your place
Parce que l’on porte un prénom de chez moi
Because we carry a name from my place
Tu sais, j’aimerais bien être un peu plus comme toi
You know, I would really like to be a little more like you
Mais je suis moi, l’autre, malgré moi
But I am me, the other, unwillingly
Oui, je suis moi, l’autre
Yes, I am me, the other