Ricordi quella Domenica/ do you remember that sunday
Che il vento quasi ci portava via/ it almost seemed liked the wind could have carried us away
Camminavamo mano nella mano/ we were walking hand in hand
Lungo la strada della ferrovia/ along the railroad tracks
Ed io ti guardai sorridere/ and i looked at your smile
Sussurrandoti le parole/ whispering you the words
Di quel lento che sembrava/ of that ballad which seemed
Proprio scritto apposta per noi due/ written specially for us
Di colpo ritrovai/ suddenly i found
I tuoi occhi dentro ai miei/ your eyes into mine
Ed una stella poi/ and a star then
Si accese su di noi/ lighted upon us
Se una canzone d’amore/ if a love song
Potesse arrivare lontano da qui/ could travel far from here
Per raggiungere chi/ to reach who
Sta aspettando che cambi qualcosa/ is waiting for a change
Dove il fuoco è ancora acceso/ where the fire is still lit
Dove c’è chi spera e chi si è arreso/where there's who hopes and who has given up
Se una canzone d’amore/ if a love song
Potesse cambiare la storia/ could change the history
E fermare la mano di chi/ and stop the hand of who
Non sa chiedere niente più al cuore/ is no longer able to ask anything to the heart
Non avrebbe più frontiere/ it would no longer have boundaries
Se a cantarla ci provassimo anche noi/ if only we'd try to sing it too
Quante pagine di solitudine/ so many pages of solitude
E quanta vita buttata via/ so much life thrown away
Sotto un cielo che non ha più angeli da dirottare qui/ under a sky which has no more angels to send here
Io che ho incontrato te/ i, who i met you
Vorrei che il mondo fosse come noi/ wish the world would be like us
Indivisibile/ unseparable
Un nodo che non si scioglie mai/ a knot that can never be undone
Se una canzone d’amore/ if a love song
Potesse arrivare lontano da qui/ could travel far from here
Per raggiungere chi/ to reach who
Sta aspettando che cambi qualcosa/ is waiting for a change
Dove il fuoco è ancora acceso/ where the fire is still lit
Dove c’è chi prega e chi si è arreso/ where there's who prays and who has given up
…Sarebbe già domani/ it would be tomorrow already
…e non saremmo più così lontani../ and we would not be so distant
…se una canzone d’amore/ if a love song
Ci aprisse una strada partendo da qui/ would open us a way starting from here
Non avrebbe più frontiere/ it would no longer have boundaries
Se a cantarla ci provassimo anche noi/ if only we'd try to sing it too
..se a cantarla ci provassimo anche noi. /if only we'd try to sing it too
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"