Turkish songs , Greek transcription into Latin letters , please ...

Thread: Turkish songs , Greek transcription into Latin letters , please ...

Tags: None
  1. NYASA said:

    Smile Turkish songs , Greek transcription into Latin letters , please ...

    Turkish songs , Greek transcription into Latin letters , please ...

    Aslı Güngör , Ferhat Göçer- Kalp Kalbe Karşı

    Uyandım birden seninle gece üçü bulmamış
    Bir bulut durdu gözümde, hasret bize uymamış

    Kalp kalbe karşı derler sende üzüldün mü?
    Ay bile çeker gider geceyi düşündün mü?

    Yanlızlık bende saklı
    Çıkmaz bir an dışarı
    Elimde bir fotoğraf
    O şimdi burda olmalı

    Kalp kalbe karşı derler sende üzüldün mü?
    Ay bile çeker gider beni hiç düşündün mü?

    Sensizlik bende saklı
    Çıkmaz bir an dışarı
    Elimde bir fotoğraf
    O şimdi burda olmalı...



    Ezginin Günlüğü - 1980

    Sigaramın dumanına sarsam saklasam seni
    Sigaramın dumanına sarsam saklasam seni
    Gitme gitme gittiğin yollardan dönülmez geri
    Gitme gitme el olursun sevdiğim incitir beni

    Yokluğun ah yol yol olsa uzasa unutmam seni
    Yokluğun ah yol yol olsa uzasa unutmam seni
    Gitme gitme gittiğin yollardan dönülmez geri
    Gitme gitme el olursun sevdiğim incitir beni

    Akşam vakti sardı yine hüzünler
    Kalbim yangın yeri, gel kurtar beni senden
    Akşam vakti dolaştım sokaklarda
    Yırtık bir afiş, seni gördüm duvarda

    Already thenks,
     
  2. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Could you please be more explicit? Do you want these two songs translated into Greek? And not with Greek letters, but transliterated?
     
  3. NYASA said:

    Default

    I understand you. I'm playing guitar and I want say these two songs Greek.
    Please help me
     
  4. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Hmmm I don't know turkish well and I can't understand completely these songs. If a turk could traslate them into english, I'd be glad to translate them in greek...
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  5. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    OK! Here is the English translation from Kalp kalbe karşı derler

    Uyandım birden seninle gece üçü bulmamış-i woke up with you suddenly,the time didnt find three yet(it is meant that it is not three still)
    Bir bulut durdu gözümde, hasret bize uymamış-a cloud stopped on my eye,longing for hasnt fitted with us

    Kalp kalbe karşı derler sende üzüldün mü?-they say heart is to heart,did you get sad too?( it is an expression if one heart is on opposite to other or to other,it means the owners of these hearts feel the same)
    Ay bile çeker gider geceyi düşündün mü?-even moon goes,did you think about night?

    Yanlızlık bende saklı-loneliness is hiden in me
    Çıkmaz bir an dışarı-it doesnt go outside even for a while
    Elimde bir fotoğraf-in my hand there is a photo
    O şimdi burda olmalı-he/she must be here now

    Kalp kalbe karşı derler sende üzüldün mü?
    Ay bile çeker gider beni hiç düşündün mü?

    Sensizlik bende saklı
    Çıkmaz bir an dışarı
    Elimde bir fotoğraf
    O şimdi burda olmalı…

    As translated by: aksios : http://www.allthelyrics.com/forum/tu...tml#post337223

    Please somebody translate it into Greek!
     
  6. NYASA said:

    Default

    I'm sory, i don't speak much English.
    Thanks...
     
  7. mephy said:

    Default this is the first

    Kalp Kalbe Karşı

    Uyandım birden seninle gece üçü bulmamış-i suddenly woke up with you,it’s not even three oclock at night
    Bir bulut durdu gözümde, hasret bize uymamış-a cloud stood in my eye,nostalgia didn’t go with us

    Kalp kalbe karşı derler sende üzüldün mü?-they say heart is towards heart(it’s an idiom-means when sb feels sth for another,he/she with get the same feeling ),were you sad either?
    Ay bile çeker gider geceyi düşündün mü?-even the moon walks off,did you think about the night?

    Yanlızlık bende saklı –loneliness is hidden inside of me
    Çıkmaz bir an dışarı-never comes out even for a moment
    Elimde bir fotoğraf –a photo in my hand
    O şimdi burda olmalı-he/he has got to be here now

    Kalp kalbe karşı derler sende üzüldün mü?- they say heart is towards heart,were you sad either?
    Ay bile çeker gider beni hiç düşündün mü?- even the moon walks off,did you think about the night?


    Sensizlik bende saklı-your absence is hidden inside of me
    Çıkmaz bir an dışarı- never comes out even for a moment
    Elimde bir fotoğraf –a photo in my hand
    O şimdi burda olmalı--he/he has got to be here now
     
  8. mephy said:

    Default

    i just realized it has been translated
     
  9. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Uyandım birden seninle gece üçü bulmamış
    Ksipnisa ksafnika me sena, den ine ute tris i ora
    Ξύπνησα ξαφνικά με σένα, δεν είναι ούτε τρεις η ώρα
    Bir bulut durdu gözümde, hasret bize uymamış
    Ena sinefo stamatise sta matia su, i nostalgia de mas teriazi
    Ένα σύννεφο σταμάτησε στα μάτια μου, η νοσταλγία δε μας ταιριάζει

    Kalp kalbe karşı derler sende üzüldün mü?
    Lene oti dio kardies niothun to idio, melagholises ki esi?
    Λένε ότι δυο καρδιές νιώθουν το ίδιο, μελαγχόλησες κι εσύ;
    Ay bile çeker gider geceyi düşündün mü?
    Akomi ke to fegkari fevyi, skeftese to vradi?
    Ακόμη και το φεγγάρι φεύγει, σκέφτεσαι το βράδυ;

    Yanlızlık bende saklı
    I monaksia ine krimeni mesa mu
    Η μοναξιά είναι κρυμμένη μέσα μου
    Çıkmaz bir an dışarı
    De vgeni ekso ute yia ligo
    Δε βγαίνει έξω ούτε για λίγο
    Elimde bir fotoğraf
    Sto heri mu mia fotografia
    Στο χέρι μου μια φωτογραφία
    O şimdi burda olmalı
    Prepi na ine edo tora
    Πρέπει να είναι εδώ τώρα

    Kalp kalbe karşı derler sende üzüldün mü?
    Lene oti dio kardies niothun to idio, melagholises ki esi?
    Λένε ότι δυο καρδιές νιώθουν το ίδιο, μελαγχόλησες κι εσύ;
    Ay bile çeker gider geceyi düşündün mü?
    Akomi ke to fegkari fevyi, skeftese to vradi?
    Ακόμη και το φεγγάρι φεύγει, σκέφτεσαι το βράδυ;

    Sensizlik bende saklı
    I apusia su ine krimeni mesa mu
    Η απουσία σου είναι κρυμμένη μέσα μου
    Çıkmaz bir an dışarı
    De vgeni ekso ute yia ligo
    Δε βγαίνει έξω ούτε για λίγο
    Elimde bir fotoğraf
    Sto heri mu mia fotografia
    Στο χέρι μου μια φωτογραφία
    O şimdi burda olmalı
    Prepi na ine edo tora
    Πρέπει να είναι εδώ τώρα
    Last edited by maria_gr; 05-26-2008 at 05:26 AM. Reason: greeklish added
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  10. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Maria, could you please also write it with latin letters?
     
  11. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    It's ok, mephy! Could you translate the second one, too, please?
     
  12. NYASA said:

    Default

    You are wonderful!
    Greek transcription into Latin letters , please , ...
     
  13. mephy said:

    Default here is the second one

    Sigaramın dumanına sarsam saklasam seni-if only i could wrap you to the smoke of my cigarette
    Sigaramın dumanına sarsam saklasam seni-if only i could wrap you to the smoke of my cigarette

    Gitme gitme gittiğin yollardan dönülmez geri-don’t go,don’t go the ways you go have no return
    Gitme gitme el olursun sevdiğim incitir beni- don’t go,don’t go you will become a stranger my love,it hurts me

    Yokluğun ah yol yol olsa uzasa unutmam seni-even your absence becomes a way gets farther and farther i don’t forget you
    Yokluğun ah yol yol olsa uzasa unutmam seni--even your absence becomes a way gets farther and farther i don’t forget you
    Gitme gitme gittiğin yollardan dönülmez geri-don’t go,don’t go the ways you go have no return
    Gitme gitme el olursun sevdiğim incitir beni- don’t go,don’t go you will become a stranger my love,it hurts me


    Akşam vakti sardı yine hüzünler-in the evening time sadness wrapped me again
    Kalbim yangın yeri, gel kurtar beni senden-my heart is a fireplace,come save me from you
    Akşam vakti dolaştım sokaklarda--in the evening time i walked in the streets again
    Yırtık bir afiş, seni gördüm duvarda-a torn poster,i saw you on the wall
     
  14. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Sigaramın dumanına sarsam saklasam seni
    Mono na borusa na se tilikso sto kapno tu tsigaru mu
    Μόνο να μπορούσα να σε τυλίξω στο καπνό του τσιγάρου μου
    Sigaramın dumanına sarsam saklasam seni-
    Mono na borusa na se tilikso sto kapno tu tsigaru mu
    Μόνο να μπορούσα να σε τυλίξω στο καπνό του τσιγάρου μου

    Gitme gitme gittiğin yollardan dönülmez geri
    Mi fiyis, mi fiyis, o dromos pu pas den ehi yirismo
    Μη φύγεις, μη φύγεις, ο δρόμος που πας δεν έχει γυρισμό
    Gitme gitme el olursun sevdiğim incitir beni
    Mi fiyis, mi fiyis, tha yinis enas ksenos agapi mu, me pona
    Μη φύγεις, μη φύγεις, θα γίνεις ένας ξένος αγάπη μου, με πονά

    Yokluğun ah yol yol olsa uzasa unutmam seni
    Akomi ki I apusia su yinete dromos, yinete olo ke pio makris, de se ksehno
    Ακόμη κι η απουσία σου γίνεται δρόμος, γίνεται όλο και πιο μακρύς, δε σε ξεχνώ
    Yokluğun ah yol yol olsa uzasa unutmam seni
    Akomi ki I apusia su yinete dromos, yinete olo ke pio makris, de se ksehno
    Ακόμη κι η απουσία σου γίνεται δρόμος, γίνεται όλο και πιο μακρύς, δε σε ξεχνώ
    Gitme gitme gittiğin yollardan dönülmez geri
    Mi fiyis, mi fiyis, o dromos pu pas den ehi yirismo
    Μη φύγεις, μη φύγεις, ο δρόμος που πας δεν έχει γυρισμό
    Gitme gitme el olursun sevdiğim incitir beni
    Mi fiyis, mi fiyis, tha yinis enas ksenos agapi mu, me pona
    Μη φύγεις, μη φύγεις, θα γίνεις ένας ξένος αγάπη μου, με πονά

    Akşam vakti sardı yine hüzünler
    To vradi I lipi me tilikse ksana
    Το βράδυ η λύπη με τύλιξε ξανά
    Kalbim yangın yeri, gel kurtar beni senden
    I kardia mu ine ena tzaki, ela sose me apo sena
    Η καρδιά μου είναι ένα τζάκι, έλα σώσε με από σένα
    Akşam vakti dolaştım sokaklarda
    To vradi perpatisa stus dromus ksana
    Το βράδυ περπάτησα στους δρόμους ξανά
    Yırtık bir afiş, seni gördüm duvarda
    Mia skizmeni afisa, se ida ston tiho
    Μια σκισμένη αφίσα, σε είδα στον τοίχο
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  15. NYASA said:

    Default

    Thanks ,
     
  16. 4L6s's Avatar

    4L6s said:

    Default

    Quote Originally Posted by maria_gr View Post
    Sigaramın dumanına sarsam saklasam seni
    Mono na borusa na se tilikso sto kapno tu tsigaru mu
    Μόνο να μπορούσα να σε τυλίξω στο καπνό του τσιγάρου μου
    Sigaramın dumanına sarsam saklasam seni-
    Mono na borusa na se tilikso sto kapno tu tsigaru mu
    Μόνο να μπορούσα να σε τυλίξω στο καπνό του τσιγάρου μου

    Gitme gitme gittiğin yollardan dönülmez geri
    Mi fiyis, mi fiyis, o dromos pu pas den ehi yirismo
    Μη φύγεις, μη φύγεις, ο δρόμος που πας δεν έχει γυρισμό
    Gitme gitme el olursun sevdiğim incitir beni
    Mi fiyis, mi fiyis, tha yinis enas ksenos agapi mu, me pona
    Μη φύγεις, μη φύγεις, θα γίνεις ένας ξένος αγάπη μου, με πονά

    Yokluğun ah yol yol olsa uzasa unutmam seni
    Akomi ki I apusia su yinete dromos, yinete olo ke pio makris, de se ksehno
    Ακόμη κι η απουσία σου γίνεται δρόμος, γίνεται όλο και πιο μακρύς, δε σε ξεχνώ
    Yokluğun ah yol yol olsa uzasa unutmam seni
    Akomi ki I apusia su yinete dromos, yinete olo ke pio makris, de se ksehno
    Ακόμη κι η απουσία σου γίνεται δρόμος, γίνεται όλο και πιο μακρύς, δε σε ξεχνώ
    Gitme gitme gittiğin yollardan dönülmez geri
    Mi fiyis, mi fiyis, o dromos pu pas den ehi yirismo
    Μη φύγεις, μη φύγεις, ο δρόμος που πας δεν έχει γυρισμό
    Gitme gitme el olursun sevdiğim incitir beni
    Mi fiyis, mi fiyis, tha yinis enas ksenos agapi mu, me pona
    Μη φύγεις, μη φύγεις, θα γίνεις ένας ξένος αγάπη μου, με πονά

    Akşam vakti sardı yine hüzünler
    To vradi I lipi me tilikse ksana
    Το βράδυ η λύπη με τύλιξε ξανά
    Kalbim yangın yeri, gel kurtar beni senden
    I kardia mu ine ena tzaki, ela sose me apo sena
    Η καρδιά μου είναι ένα τζάκι, έλα σώσε με από σένα
    Akşam vakti dolaştım sokaklarda
    To vradi perpatisa stus dromus ksana
    Το βράδυ περπάτησα στους δρόμους ξανά
    Yırtık bir afiş, seni gördüm duvarda
    Mia skizmeni afisa, se ida ston tiho
    Μια σκισμένη αφίσα, σε είδα στον τοίχο
    what a beautiful song... τι ωραιο τραγουδι... can someone send it to me?