Request: Despina Vandi - Kalanta

Thread: Request: Despina Vandi - Kalanta

Tags: None
  1. There's A Reason said:

    Default Request: Despina Vandi - Kalanta

    Thanks for reading!

    I'd be hyper grateful if someone could translate this song to English for me please!

    I'm especially interested at the part between 3:00 and 3:30. The one Vandi isn't singing herself.

    Thanks a lot for helping me out! Love to all of you, bye!

    xxx


    P.S.

    What does this song have to do with Christmas? Or did I get the title (Carols?) completely wrong?

    P.S.II:
    "Romanized" lyrics of the Greek lyrics would be awesome, too. Thanks a lot again! *ashamed*
     
  2. omorfi's Avatar

    omorfi said:

    Default

    I guess you mean in latin letters when you say "romanized"(Interesting word, hehe)...

    Kalanta means carols yes..

    Κάλαντα - Kalanta

    Περίμενα με την ψυχή
    Perimena me tin psihi
    στο στόμα για να 'ρθεις εσύ
    sto stoma gia na'rthis esi
    γιορτάζουν όλοι μα εγώ
    giortazoun oli ma ego
    δε θα γιορτάσω αν δε σε δω
    de tha giortaso an de se do

    Χτυπάει η πόρτα συνεχώς
    htipai i porta sinehos
    και λέω θα 'ρθες ευτυχώς
    ke leo tha'rthes eftihos
    ν' ανοίξω τρέχω βιαστηκά
    n'anikso treho viastika
    πλημμυρισμένη από χαρά
    plimmirismeni apo hara

    Μα ήταν δυο παιδιά ξανά
    Ma itan dio pedia ksana
    μου λένε χρόνια σας πολλά
    mou lene hronia sas polla
    να σας τα πούμε με ρωτούν
    na sas ta poume me rotoun
    και τα όνειρά μου ναυαγούν
    ke ta onira mou navagoun

    Καλήν ημέραν άρχοντες
    Kalin imeran arhontes
    κι αν είναι ορισμός σας
    k'an ine orismos sas
    Χριστού τη θεία γέννηση
    Hristou ti thia gennisi
    να μπω στ' αρχοντικό σας
    na bo st'arhondiko sas

    Παραμονή κι ανήμερα
    Paramoni k'animera
    εσένανε περίμενα
    esenane perimena
    γονάτισα στη πόρτα μου
    gonatisa sti porta mou
    και έκλεισα τα φώτα μου
    ke eklisa ta fota mou

    Τα κάλαντα αν μου πουν ξανά
    Ta kalanta an mou poun ksana
    θα μου ραγίσουν την καρδιά
    Tha mou ragisoun tin kardia
    "Ποιος ταξιδεύει στα μάτια σου;
    Και ποιός ξαγρυπνά στο κορμί σου;
    Μάτια μπλε στα μεγάλα ταξίδια σου
    Θα'μαι εδώ θα'μαι πάντα μαζί σου"
     
  3. There's A Reason said:

    Default

    Quote Originally Posted by omorfi View Post
    I guess you mean in latin letters when you say "romanized"(Interesting word, hehe)...
    I'm a J-Pop nerd! lol They say use that term all that time. Thanks for understand me and helping me out! *hugs*

    I simply adore that bit when she goes "Kalin imeran arhontes k'an ine orismos sas Hristou ti thia gennisi na bo st'arhondiko sas"! <3 <3 <3
    The only part i understand is Hristou though which means Christ, probably? lol

    Thanks again for helping me!

    Could you do an English translation when you have some spare time? Only if you want to, of course!
     
  4. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    The part Vandi is not singing herself is exactly the "Christmas part".
    "Kalin imeran, arxontes" is a carol.

    By the way, that song has an English version as well. If you listen to it, you'll get the main meaning of the Greek one.

    Hmm.. Wait, let me see. Okay, so here's the lyrics of the English version:


    Behind the snowy window pane
    I wait for you to come again
    Long for my ship to come to shore
    But no one's knocking at my door
    Children are chanting in the street
    Love and togetherness they greet
    "Good morning, faithful" they will sing
    But I don't feel the joy they bring
    My heart is darkened by the fear
    That you won't be with me this year
    And every single memory
    Has been engraved inside of me

    It's Christmas Eve and joyful time
    Won't mean a thing if you're not mine
    I lock the door, turn off the light
    Still hearing whispers in the night
    One carol more, one last refrain
    Is gonna mеlt my heart again

    _____________

    In the Greek version, the err... lyrical character (that is Vandi herself) hears someone knocking on the door, she rushes to open it, her heart swells over with joy, cause she thinks it's her beloved one. Then she sees it's just two children; they wish her a Merry Christmas and ask her if she wants them to sing her a carol, and... break all of her dreams. This is where "Kalin imeran, arxontes" starts.
    All other things are more or less as sung in the English version.
    Last edited by panselinos; 12-21-2006 at 02:44 AM.
     
  5. omorfi's Avatar

    omorfi said:

    Default

    There is an English version???

    I haven't heard that one...
    "Ποιος ταξιδεύει στα μάτια σου;
    Και ποιός ξαγρυπνά στο κορμί σου;
    Μάτια μπλε στα μεγάλα ταξίδια σου
    Θα'μαι εδώ θα'μαι πάντα μαζί σου"
     
  6. omorfi's Avatar

    omorfi said:

    Default

    J-pop nerd, that's cool...
    "Ποιος ταξιδεύει στα μάτια σου;
    Και ποιός ξαγρυπνά στο κορμί σου;
    Μάτια μπλε στα μεγάλα ταξίδια σου
    Θα'μαι εδώ θα'μαι πάντα μαζί σου"
     
  7. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Nai, omorfi mou, there is. After the success of "Geia", Foivos and Vandi try to achieve another international hit.
     
  8. omorfi's Avatar

    omorfi said:

    Default

    Usually I'm not so fond of English versions, but some are good... Despina Vandi's hit "Geia" became known here as well just because of the English..
    "Ποιος ταξιδεύει στα μάτια σου;
    Και ποιός ξαγρυπνά στο κορμί σου;
    Μάτια μπλε στα μεγάλα ταξίδια σου
    Θα'μαι εδώ θα'μαι πάντα μαζί σου"
     
  9. emakaloulagani's Avatar

    emakaloulagani said:

    Default

    Wow thanks so much for making me find out about all this "hidden meaning" in this song! It was released precisely while I was in Greece and they launched it as the soundtrack for Tim commercials just in those days. I liked the beat but I never listened to it really carefully so I didn't get the references to Christmas! And I didn't even know what Kalanta meant. It's very important that I read your posts about it because it all reminds me of my week in Greece and so I thank you for that. Merry Christmas to all!
    Τι θα γίνει αύριο κανείς δεν ξέρει,
    για αυτό την κάθε στιγμή θέλω από σήμερα εσύ
    να την γλεντάς και να τη ζείς με την ψυχή σου...
     
  10. emakaloulagani's Avatar

    emakaloulagani said:

    Default

    Oh and by the way, what's the beat of this carol, Kalin imeran arxontes? What does it mean? What do the lyrics mean? Is it a dialect or ancient Greek? And finally, is the title actually "Kalin imeran arxontes"? Thanks
    Τι θα γίνει αύριο κανείς δεν ξέρει,
    για αυτό την κάθε στιγμή θέλω από σήμερα εσύ
    να την γλεντάς και να τη ζείς με την ψυχή σου...
     
  11. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Keep in mind we're Orthodox. There are some... peculiarities related to that fact.
    We have this tradition - children go from house to house on Christmas morning, asking "Na ta poume?" ("Shall we sing?"). The lords of the house nod, so the children sing "Kalin imeran, arxontes".

    Kalin imeran, arxontes
    An eine orismos sas
    Xristou ti theia gennisi
    Na mpw st' arxontiko sas

    Good day to you, lords of the house
    If it is your bidding
    Of Christ's divine birth
    I shall tell here, at your mansion

    That's the Kalanta.

    ***

    In Vandi's song there's a line:

    Ma itan dio paidia ksana
    (But it was two kids again)
    Мou lene "Xronia sas polla"
    (They say "Marry Christmas to you"/lit. "Many years to you"/)
    "Na sas ta poume;" me rwtoun
    ("Shall we sing to you?" they ask me)

    ... after that starts "Kalin imeran". So you get the point.
     
  12. emakaloulagani's Avatar

    emakaloulagani said:

    Default

    Thanks a lot for your explanation! I actually know some Greek but I got stuck on these lines! So the tempo of the song is more or less the same as in the Vandi song right?
    That's a really interesting fact about Greece thanks for making me find out about it. Xronia polla!!
    Τι θα γίνει αύριο κανείς δεν ξέρει,
    για αυτό την κάθε στιγμή θέλω από σήμερα εσύ
    να την γλεντάς και να τη ζείς με την ψυχή σου...
     
  13. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Quote Originally Posted by emakaloulagani View Post
    So the tempo of the song is more or less the same as in the Vandi song right?
    No, not really.