two songs translation needed !!

Thread: two songs translation needed !!

Tags: None
  1. Salma said:

    Default two songs translation needed !!

    hi all

    I want these two songs translations
    if anyone can help

    1) Belle

    lyrics :

    ( Quasimodo )

    Belle
    C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
    Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
    Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
    Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
    J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
    A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
    Quel
    Est celui qui lui jettera la première pierre
    Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
    O Lucifer !
    Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
    Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda

    ( Frollo )

    Belle
    Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
    Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
    Qui a mis dans mon être ce désir charnel
    Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
    Elle porte en elle le péché originel
    La désirer fait-il de moi un criminel
    Celle
    Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien
    Semble soudain porter la croix du genre humain
    O Notre-Dame !
    Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
    Pousser la porte du jardin d'Esméralda

    ( Phoebus )

    Belle
    Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
    La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
    Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
    Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
    Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
    Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
    Quel
    Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
    Sous peine d'être changé en statue de sel
    O Fleur-de-Lys,
    Je ne suis pas homme de foi
    J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda

    ( Quasimodo, Frollo et Phoebus )

    J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
    A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
    Quel
    Est celui qui lui jettera la première pierre
    Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
    O Lucifer !
    Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
    Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
    Esméralda

    ---------------------

    2) Le temps des fleurs

    lyrics :

    Dans une taverne du vieux Londres
    Où se retrouvaient des étrangers
    Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre
    Et nous écoutions nos cœurs chanter

    C'était le temps des fleurs
    On ignorait la peur
    Les lendemains avaient un goût de miel
    Ton bras prenait mon bras
    Ta voix suivait ma voix
    On était jeunes et l'on croyait au ciel
    La, la, la...
    On était jeunes et l'on croyait au ciel

    Et puis sont venus les jours de brume
    Avec des bruits étranges et des pleurs
    Combien j'ai passé de nuits sans lune
    A chercher la taverne dans mon cœur

    Tout comme au temps des fleurs
    Où l'on vivait sans peur
    Où chaque jour avait un goût de miel
    Ton bras prenait mon bras
    Ta voix suivait ma voix
    On était jeunes et l'on croyait au ciel
    La, la, la...
    On était jeunes et l'on croyait au ciel

    Je m'imaginais chassant la brume
    Je croyais pouvoir remonter le temps
    Et je m'inventais des clairs de lune
    Où tous deux nous chantions comme avant

    C'était le temps des fleurs
    On ignorait la peur
    Les lendemains avaient un goût de miel
    Ton bras prenait mon bras
    Ta voix suivait ma voix
    On était jeunes et l'on croyait au ciel
    La, la, la...
    On était jeunes et l'on croyait au ciel

    Et ce soir je suis devant la porte
    De la taverne où tu ne viendras plus
    Et la chanson que la nuit m'apporte
    Mon cœur déjà ne la reconnaît plus

    C'était le temps des fleurs
    On ignorait la peur
    Les lendemains avaient un goût de miel
    Ton bras prenait mon bras
    Ta voix suivait ma voix
    On était jeunes et l'on croyait au ciel
    La la la...
    On était jeunes et l'on croyait au ciel

    ---------------------
    thanx in advance
     
  2. birdman said:

    Default

    Here's my translation of the first song

    (Quasimodo )

    Belle
    Beautiful
    C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
    You'd think the word was invented for her
    Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
    When she danses, revealing her body, like
    Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
    A bird spreading its wings ready to fly
    Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
    Then I feel Hell opening under my feet
    J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
    My gaze has fallen on her gypsy's dress
    A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
    What good could it do me now to pray to our Lady?
    Quel
    Who
    Est celui qui lui jettera la première pierre
    Will cast the first stone against her?
    Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
    He dosen't deserve to live
    O Lucifer !
    Oh Satan!
    Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
    Oh! Let me, just once,
    Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
    Slide my fingers through Esmeralda's hair

    ( Frollo )

    Belle
    Beautiful
    Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
    Is she the devil incarnate
    Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
    Come to turn my eyes away from the eternal Lord,
    Qui a mis dans mon être ce désir charnel
    Putting this carnal desire inside of me
    Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
    To prevent me from looking to Heaven?
    Elle porte en elle le péché originel
    She carries original sin inside of her
    La désirer fait-il de moi un criminel
    Does desiring her make me a criminal?
    Celle
    She
    Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien
    Who we took for a hore, a nobody
    Semble soudain porter la croix du genre humain
    Suddenly seems to be carrying the cross of the human race
    O Notre-Dame !
    Oh our Lady!
    Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
    Oh! Let me, just once
    Pousser la porte du jardin d'Esméralda
    Push open Esmeralda's garden-door

    ( Phoebus )

    Belle
    Beautiful
    Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
    Despite her large eyes which bewitch you
    La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
    Might she still be a virgin?
    Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
    When her movements let me glimpse mountains and wonders
    Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
    Under her petticoat of many colours
    Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
    My beloved, let me be unfaithful to you
    Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
    Before I've led you to the altar
    Quel
    What
    Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
    Man could turn his gaze from her
    Sous peine d'être changé en statue de sel
    Even should he risk being turned into a pillar of salt
    O Fleur-de-Lys,
    Oh fleur-de-lis
    Je ne suis pas homme de foi
    I am not a religious man
    J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda
    I will go and pluck Esmeralda's flower of love

    ( Quasimodo, Frollo et Phoebus )

    J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
    A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
    Quel
    Est celui qui lui jettera la première pierre
    Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
    O Lucifer !
    Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
    Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
    Esmérald
     
  3. Salma said:

    Default

    Quote Originally Posted by birdman View Post
    Here's my translation of the first song
    thank you so much , you did a great job
    I have some questions about it ,

    1) Notre-Dame means Our Lady ? i always thought it's a name of a place in Paris !

    2) What does Fleur-de-Lys mean ? is it a name of something?
     
  4. birdman said:

    Default

    Notre Dame in French or our Lady in English is a catholic form of address for the virgin Mary. ie. Jesus's mother. Of course you are right, Notre Dame is a large church in the centre of Paris. Although this song comes from an adaption of the novel 'the hunchback of Notre-dame' , when it says 'prier Notre Dame' I think it means they're praying to the virgin Mary whom the church is named after. However if you preferred I guess you could still translate it as Notre Dame as it's meaning is pretty well known in English.

    I'm not entirely sure why they mention Fleur de lys here but in the dictionary it says it's (a flower [a lily i think] used in) an emblem formerly borne by the kings of France. Maybe it's just an old-fashioned exclamation.

    I've just spotted a slight mistake in the translation. Instead of 'My gaze has fallen on her gypsy's dress' it should be something like:
    'I've had a look under her gypsy's dress'.
    Last edited by birdman; 08-27-2007 at 11:56 AM.
     
  5. nicoloco said:

    Default To Birdman

    Birdman you're almost right, some additions to what you wrote


    Notre-Dame is precisely THE cathedral of Paris and the biggest in France, it's a cathedral in spite of the fact the its entire name is "Eglise Notre-Dame de Paris". many churches and cathedrals of French speaking coutries are named "Notre-Dame de... and followed by a place" i.e "Notre-Dame des Grâces" in Marseille, "Notre-Dame de Lisieux" or "Notre-Dame de Reims" for the most famous.

    Fleur-de-lys is a name imagined by Victor Hugo for a charachter in his book "The hunchback..." it's also the symbol of French monarchy, that's right, and it's a stylized lily.

    For your information, "Notre-Dame de Paris" the musical, has been the musical the most successfull ever.

    Nico