Hi there...PLEASE can some1 find for me lyrics & translation on english from Ali Ozel singer & the song name is Arguvanlim... Thank u.. x
Hi there...PLEASE can some1 find for me lyrics & translation on english from Ali Ozel singer & the song name is Arguvanlim... Thank u.. x
From OP request. Bump!
Please does anyone know how to help him/her?
But personally i can't find those lyrics anywhere...
Edit: thank you for lyrics anderton! Now maybe someone helps to translate too.
bazı hatırlayıp sorsan ne olur
bir selamın derdime derman olur
sevdiyim dilberim ilk göz ağrımdın
ne yaptıysam gene unutulmuyor
ölüm olsaydı ayrılık
olmasaydı arguvanlım
olmasaydı malatyalım
olmasaydı yar yar
bir başka yaradır bu gönül yaram
sarılmazki ölem ben nasıl saram
o eski günleri nereden bulam
eleleydik gözgözeydik bir zaman
ölüm olsaydı ayrılık
olmasaydı arguvanlım
olmasaydı malatyalım
olmasaydı yar yar
beydağının başı boran karmıdır
benim gibi yare yanan varmıdır
aldılar o yari benden ettiler
hasretliği bu sineme karmıdır
ölüm olsaydı ayrılık
olmasaydı arguvanlım
olmasaydı malatyalım
olmasaydı yar yar (vah vah)
THANK U SO MUCH ANDERTON 4 finding lyrics 4 me :-) :-)... now the only thing which is left if some1 PLEASE can translate this song from turkish 2 english...thank u again... x
bazı hatırlayıp sorsan ne olur
-what happens if you remember me now and then[he wishes her to]
bir selamın derdime derman olur
-your one greeting will be the cure of my pain(sorrow)
sevdiğim dilberim ilk göz ağrımdın
-you were my beautiful woman that i loved, my first love
ne yaptıysam gene unutulmuyor
-no matter what i do, still cannot be forgotten
ölüm olsaydı ayrılık
-if separation was death,
olmasaydı arguvanlım
-no my woman of Arguvan*,it wasnt[he wishes]
olmasaydı malatyalım
-no my woman of Malatya,it wasnt
olmasaydı yar yar
-no it wasnt, lover,lover
bir başka yaradır bu gönül yaram
-this wound in my heart is something else
sarılmazki ölem ben nasıl saram
-cannot be bandaged, i die, how do i cure it
o eski günleri nereden bulam
-where do i find those old days
eleleydik gözgözeydik bir zaman
-we were hand in hand, eye to eye, for sometime
beydağının başı boran karmıdır
-is there a thunderstorm,is it snowy on top of my Beydağ*
benim gibi yare yanan varmıdır
-is there some one else who is burning like me for the lover
aldılar o yari benden ettiler
-they took that lover away from me
hasretliği bu sineme karmıdır
-is longing for her going to stay in this bosom of mine
i had some problems understanding the lyrics in turkish yet alone translate em .. so any kind of suggestions and/or corrections from the talented users of this forum is welcome.
*Arguvan is a place within the city of Malatya, and Beydağ is a mountain in the same city.
Anderton thank u so much 4 translating the song 4 me, u r a star...thx darling...all the best x