Çilek - Please help!

Thread: Çilek - Please help!

Tags: None
  1. AndaribnMuzibek's Avatar

    AndaribnMuzibek said:

    Question Çilek - Please help!

    Çilek

    kapına güller koyan
    telefonda dinleyip susan
    gölgen gibi peşinde koşan
    bendim ben,bendim ben

    camına taş atıp kaçan
    içip içip ağlayan
    yoluna sevdiğim yazan
    bendim ben,bendim ben

    çilek dudaklarına yapışıp kalıcam
    gözlerinden kalbine akıcam
    yar senin için bu şehri yakıcam
    senin aklını, aklını alıcam

    I'm trying to translate this little song, but i don't understand some of the phrases (I've marked them with red colour). Please, help me!
     
  2. pheobe's Avatar

    pheobe said:

    Default

    well it looks like u got the lyrics as how we ..8young)ppl spell in street language * bendim=it was me (he is saying like i was the one who did those for u) *çilek dudaklarına yapışıp kalacam=i ll stuck with ur strawberry lips(kiss them) * gözlerinden kalbine akacam=i ll come from ur eyes through ur heart (like i ll be in ur heart ) *yar senin için bu şehri yakacam= dearling i ll burn this city for u *senin aklını alacam=i ll get ur mid( it is like finally u ll be mine)
     
  3. AndaribnMuzibek's Avatar

    AndaribnMuzibek said:

    Default

    pheobe ! Thank you very much for your explanation!
     
  4. pheobe's Avatar

    pheobe said:

    Default

    well u r welcome.!u can ask more if u need
     
  5. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    are u russian?=)
     
  6. AndaribnMuzibek's Avatar

    AndaribnMuzibek said:

    Default

    Yes I am!
     
  7. aksios said:

    Default

    by the way
    gözlerinden kalbine akıcam: i will flow from your eyes to your heart
    this is word by word translation, meaning is about the same, by looking in your eyes, i will get into your heart, conquer it!
     
  8. AndaribnMuzibek's Avatar

    AndaribnMuzibek said:

    Default

    Thanx, aksios!
    And two more questions:
    1. "içip içip ağlayan" - what does it mean? ("mauldin"-?)
    2. "yoluna sevdiğim yazan"- does it mean "I was writing on your way that I love you"?
     
  9. aksios said:

    Default

    1: iç-: to drink, içip içip: by drinking, -ıp, -ip makes a verb adverb and ağla-: to cry -an, -en is added to verb to show that a person does it like
    gelen adam: man who is coming
    seven insan: person who is loving, or who loves
    so: içip içip ağlayan: the one who cries by drinking
    2:yol: way, road sev-:to love yaz-: to write
    so:yoluna sevdiğim yazan: the one who writes 'my love' on your way
    sevdiğim means: the one i love, it is used like 'my love' as well.
    hope i could tell it clear
     
  10. AndaribnMuzibek's Avatar

    AndaribnMuzibek said:

    Default

    Quote Originally Posted by aksios View Post
    ...so: içip içip ağlayan: the one who cries by drinking
    O.K., aksios. Thank you very much! But I still don't understand , how to translate "içip içip ağlayan" in context of the lyrics:

    camına taş atıp kaçan
    The one, who throws stone to your window and runs away,
    içip içip ağlayan
    ?????????????????????????????????????????????????? ????????????
    yoluna sevdiğim yazan
    Who writes "my love" on your way-
    bendim ben,bendim ben
    It was me, it was me.

    If " the one who cries by drinking"- does it mean, that guy from the song has severe problems with alkohol caused by unhappy love?
     
  11. aksios said:

    Default

    yes dear,you understand it, thats it , because of his love he drinks ,maybe not that severe but he uses drinks with alcohol, he feels sad because she doesnt accept him or love him and he goes and drinks and cries. so
    içip içip ağlayan: the one who drinks and cries
    i remember that i translated this song anyway, hope its clear now
     
  12. AndaribnMuzibek's Avatar

    AndaribnMuzibek said:

    Default

    aksios, now everything is clear! Thank you veeeeeery much!
     
  13. aksios said:

    Default

    you are welcome, come again!