Oğuzhan Koç - take you curse away [english -> spanish]

Thread: Oğuzhan Koç - take you curse away [english -> spanish]

Tags: None
  1. seviedo's Avatar

    seviedo said:

    Default Oğuzhan Koç - take you curse away [english -> spanish]

    Hi, somebody can translate it to spanish plz... i know english but i cant understand the whole song... so if somebody can translate it to spanish thanks
    ( Will be Turkish -> English -> Spanish :P )


    OGUZHAN KOC - AL AHINI / take you curse away

    Canımı al, seni alma benden
    take my life away , dont take you away from me

    Beni de çal, vazgeçtim kendim
    steal me away, i ve been given up on myself

    Sevabın kalmasın bana, günahın benim boynuma
    dont let your good deeds to stay with me , let the blames on me

    Al ahını, vazgeçtim senden
    take your curse away, i have been given up on you

    Al canımı deme bana
    dont tell me to take your heary away

    Sar beni son bir kez daha
    hold me once again

    Güler miydin? Bakar mıydın?
    would you smile? would you gaze ?

    Gözlerimden kaçar mıydın?
    would you get away from my eyes?

    Yine seni sevsem de kin tutar mıydın?
    if i loved you again, would you have a grudge?

    Gider miydin? Kalır mıydın?
    would you go away? would you stay?

    Sever miydin? Kaçar mıydın?
    would you love? would you run away?

    Senden vazgeçmesem de hep susar mıydın?
    even if i didnt give up on you would you still be quiet?

    Canıma al, seni aLma benden
    take my life away , dont take you away from me

    Beni de çal, vazgeçtim kendimden
    steal me away, i have been given up on myself

    Sevabın kalmasın bana, günahın benim boynuma
    dont let your good deeds to stay with me, let the blames on me

    Al ahını, vazgeçtim senden
    take your curse away, i have been given up on you

    Al canımı deme bana
    dont tell me to take your heart away

    Sar beni son bir kez daha
    hold me once again

    GüLer miydin? Bakar mıydın?
    would you smile? would you gaze?

    Gözlerimden kaçar mıydın?
    would you get away from my eyes?

    Yine seni sevsem de kin tutar mıydın?
    if i loved you again would you have a grudge?

    Gider miydin? Kalır mıydın?
    would you go away? would you stay?

    Sever miydin? Kaçar mıydın?
    would you love? would you go away?

    Senden vazgeçmesem de hep susar mıydın?
    even if i didnt give up on you , would you still be quiet?

    Bir buse yetmez derken ben, senden oldum
    when i was saying one kiss is not enough, i am without you

    Al ahını yeter, yeter kederlere boğuldum
    take your curse away now, i am drowning with sorrows

    Bin derde kurban oldum ben, bilmesen de
    i have been defeated by thousands trouble, incase if you dont know

    Geçse de
    even if it goes away


    Ah etmem
    i wont curse
    Edemem
     
  2. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    This is for someone who knows turkish (Ej: Zahra)

    take my life away , dont take you away from me
    Lleva mi vida, pero no te quites de mi

    steal me away, i ve been given up on myself
    Apodérate de mi ser, ya desistí de mi

    dont let your good deeds to stay with me , let the blames (verb?) on me (i)
    No dejes que tus buenas hechanzas se queden junto a mi, deja las culpas (verbo?) en/para mi

    take your curse away, i have been given up on you
    Quita de mí tu hechizo/maldición, he desistido de ti

    dont tell me to take your heart away
    No me digas para retirar tu corazón

    hold me once again
    Tócame una vez más

    would you smile? would you gaze ?
    Sonrías tu ? Me mirarías fijamente?

    would you get away from my eyes?
    Te escaparías de mis ojos?

    if i loved you again, would you have a grudge?
    Se pudiera amarte de nuevo, tedrías tú algúna rencilla aún

    would you go away? would you stay?
    Te marcharías? Te quedarías?

    would you love? would you run away?
    Me Amarías? Fujirías?

    even if i didnt give up on youwould you still be quiet?
    Aunque no desistiera yo de ti, seguirías tú en silencio/callada ?

    when i was saying one kiss is not enough, i am without you (ii)
    Cuando yo decia que un beso no era suficiente, yo estoy sin ti

    take your curse away now, i am drowning with sorrows
    Quitame tu hechizo ahora mismo, estoy ahogandome en penas

    i have been defeated by thousands troubles, in case if you dont know
    Tengo sido derrotado por mil problemas, caso no saibas

    even if it goes away
    mismo que eso se vaya

    i wont curse
    No voy a maldecirme

    (i) Aqui dos situaciones pueden succeder: o el traductor se olvidó de escribir el verbo principal para la construcion LET+me/you/him+VERB o entonces hizo un error de traduccion muy comun con el verbo dejar,

    Bien, dejar a decir de su contexto puede significar en Inglés tanto to let con el senso de permitir o to leave=abandonar ya que en Español, Portugues y Alemán no hay tal distincion (pero si en Russo) y puede ser que en Turco no haya diferenciacion tambien. Así, puedes entonces despreciar los parentesis que suenará bueno aun.

    (ii) Bien, caso quando sea una conjuncion subordinada, esa frase no esta correcta, y los tiempos verbales no están coincidindo
    Perdone mis errores en espanol, espero ayudarte
    Last edited by algebra; 03-20-2009 at 05:08 AM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  3. seviedo's Avatar

    seviedo said:

    Default

    Gracias Gracias Gracias !!!
     
  4. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    De nada
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  5. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    This is for someone who knows turkish (Ej: Zahra)

    haha, thanxs for the compliment dear Algebra, and I hope you dont mind, but I made some improvements


    ************************************************** **

    take my life away , dont take you away from me
    Llevate mi vida, pero no te alejes de mi

    steal me away, i ve been given up on myself
    Apodérate de mi ser, ya desistí de mi

    dont let your good deeds to stay with me , let the blames (verb?) on me (i)
    No dejes que tus buenas obras se queden junto a mi, deja las culpas en mi

    take your curse away, i have been given up on you
    Quitame tu hechizo/maldición, he desistido de ti

    dont tell me to take your heart away
    No me digas que te quite/tome tu corazón

    hold me once again
    abrázame una vez más

    would you smile? would you gaze ?
    podrias sonreir? Me mirarías fijamente?

    would you get away from my eyes?
    Te escaparías de mis ojos?

    if i loved you again, would you have a grudge?
    Si te amara de nuevo, tendrias rencor aún

    would you go away? would you stay?
    Te marcharías? Te quedarías?

    would you love? would you run away?
    Me Amarías? huirias?

    even if i didnt give up on you would you still be quiet?
    Aunque no desistiera yo de ti, seguirías tú en silencio/callada ?

    when i was saying one kiss is not enough, i am without you
    Cuando yo decia que un beso no era suficiente, yo estoy sin ti

    take your curse away now, i am drowning with sorrows
    Quitame tu hechizo ahora mismo, estoy ahogandome en penas

    i have been defeated by thousands troubles, in case if you dont know
    He sido derrotado por mil problemas, en caso de que no lo supieras

    even if it goes away
    incluso si se va

    i wont curse
    No voy a maldecir
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  6. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Oh don't worry anyway, you are always welcome to correct
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  7. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    geez.. thanxs
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  8. seviedo's Avatar

    seviedo said:

    Default

    Gracias a ambas
     
  9. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    gracias a ambos ( because we are female / male)


    you're welcome!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  10. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  11. seviedo's Avatar

    seviedo said:

    Default

    gracias a amb@s