Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. Circhoo's Avatar

    Circhoo said:

    Thumbs up

    Thanx, Mahhorizon...
    And what is Abu 3adass?
  2. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    mahmud, di3an in Lebanese means: 3la el fadi
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  3. mahhorizon's Avatar

    mahhorizon said:

    Default

    الله أعلم,ممكن انت بتعرف أكتر مني.

    Abu adass.
    is name
    are the people good according to their nations?? <<<<<<<<<>>>>>>>>
  4. LOUIE's Avatar

    LOUIE said:

    Default

    god knows, maybe you know more than me.
    abu adass = father of adass
    ?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ?????
  5. mahhorizon's Avatar

    mahhorizon said:

    Default

    yeah that's right, but here I don't think that his son's name is 3adass.
    so it's a syrname, like my surname, abu sa-..etc
    are the people good according to their nations?? <<<<<<<<<>>>>>>>>
  6. Circhoo's Avatar

    Circhoo said:

    Default

    thanx guys
  7. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    hello all!

    How can i say in lebanese dialect:

    My heart is bleeding and ur the only one who can calm my heart and stop the bleeding, my nights are darker then dark, and the one who i want to ask about me, dont ask

    thanks in advance
  8. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    hello all!

    How can i say in lebanese dialect:

    My heart is bleeding and ur the only one who can calm my heart and stop the bleeding, my nights are darker then dark, and the one who i want to ask about me, dont ask

    thanks in advance
    قلبي عم ينزف، وأنت الوحيد يللي بيقدر يريح قلبي وتوقف النزف، ليلي أحلك من السواد نفسو، واللي بدي اياه يسأل عني ما عم يسأل
    Albi 3m yenzof, wenta el wa7eed yalli bye2der yeraye7 albi w twa2if enazif, leli a7lak min essawad nafso, welli badi eyia yes2al 3ni ma 3m yes2l
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  9. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    ^ this is not arabic, is turkish, so may you better try at the Turkish thread...
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  10. Binturrahman's Avatar

    Binturrahman said:

    Default

    what is this means ?

    ندل
  11. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by Binturrahman View Post
    what is this means ?

    ندل
    nadl is like a petty/careless person

    its not always taken offensively depending on who says it to you and how.. cuz I know alot of Egyptian guys who use it to tease their friends..
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  12. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by Binturrahman View Post
    really daydream? just teasing?

    how about this?
    انا المفروض اعذراء
    وكاتبه عليا ندل حرام عليكي والله انا مر ومقور
    I'm supposed to (apologize) I'm not sure if the last word is written properly or if its like khaliji dialect?

    And you've written that I am nadl-careless/petty, that's so wrong of you, I swear I'm so hurt.

    mmm I'm guessing it was more personal than joking..
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  13. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    Someone can help me?Min fadlikom.
    Can somebody translate this words and to write them whit arab letters?
    (فيك)feek=
    (ليك)leek=
    (عاليك)aaleek=
    (بيك)beek=
    (في)fi=
    (بيعرء)be'3ara=
    (لُهاك)lo2ak=
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------
  14. mahhorizon's Avatar

    mahhorizon said:

    Default

    (فيك)feek=of you \ in you
    (ليك)leek=for you
    (عاليك)aaleek=on you \ over you \ upon you \ at you
    (بيك)beek=of you \ in you(this's uncommon)
    (في)fi= in
    (بيعرء)be'3ara= sweat ( e.g : he sweats ... the origin is : بيعرق\بعرق
    (لُهاك)lo2ak= it's لقاك""and means (meeting you)
    are the people good according to their nations?? <<<<<<<<<>>>>>>>>
  15. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by NNA for life View Post
    Someone can help me?Min fadlikom.
    Can somebody translate this words and to write them whit arab letters?
    (فيك)feek= can you
    (ليك)leek= I'm confused how to translate it, it's sth like see, speech in strarted with it when you're suggesting sth or saying you opinion
    (عاليك)aaleek= is written عليك to be more correct (could also mean, you have to)
    (بيك)beek= can differn if you say it as the vowels as in read, or rain
    so in the first one will be as Mahmoud translated it, and if it's as the second it'll be like sir, and to be honest it is not Arabic, it's Turkish written as bey
    (في)fi=
    (بيعرء)be'3ara= بيعرق is the right dictation
    (لُهاك)lo2ak=
    Pardon me Mahmoud, but for
    ليك leek, it's like شوف in our dialect and ليك in Lebanese and Syrian
    and I guess NNA, you got theses from Lebanese dialect, I mean the translation will differ as I clarified up.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  16. mahhorizon's Avatar

    mahhorizon said:

    Default


    No
    I think it's egyption, please see that i'm sure you will note that

    and about (feek) , yeah that's right, it's also (can you??)
    are the people good according to their nations?? <<<<<<<<<>>>>>>>>
  17. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    It depends on whether NNA means Leek or Laik.. but Oriee is right it all comes down to which dialect it is that NNA was referring to

    you both did great on the translations though so now she has all possible meanings to the words.
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  18. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    It depends on whether NNA means Leek or Laik.. but Oriee is right it all comes down to which dialect it is that NNA was referring to

    you both did great on the translations though so now she has all possible meanings to the words.
    Lebanon dialect.In song nadini by myriam fares,but also i see in song of Samira Said Hob maios menoh,and i think that is egiptian.
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------
  19. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    oh Nadini by Maryam Fares is Egyptian dialect not Lebanese, many Lebanese artists sing in the Egyptian dialect in that case the term leek is for you
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  20. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    oh Nadini by Maryam Fares is Egyptian dialect not Lebanese, many Lebanese artists sing in the Egyptian dialect in that case the term leek is for you
    Soukran ,anti latefa
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------