Portuguese lyrics translations

Thread: Portuguese lyrics translations

Tags: None
  1. AndaribnMuzibek's Avatar

    AndaribnMuzibek said:

    Default

    algebra, thank you for the treanslation of "O Xote das Meninas". Very complete as always. ... But you've forgotten to explain the word "xote".

    And one more thing
    Quote Originally Posted by lissber View Post
    5.“Até mesmo”means “even”. Is this specific brazilian or very modern expression? I've found it's meaning only in ONE on-line dictionary...
    that's right "even the bird flew away"
    As I know, the word até itself could be used for even
    For example: Até o meu amigo me abandonou.
    Is até mesmo stronger expression than até , or they could be used in equal cases?

    And I found in Wikipedia one good article about song "Asa Branca".
    http://en.wikipedia.org/wiki/Asa_Branca
    if you wish, you may add it to YOUR translation...
    Last edited by AndaribnMuzibek; 04-19-2009 at 07:30 AM.
  2. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Hi Muzibek

    Xote is a musical genre. And the title of the song is "Xote for the girls"
    This version by Marisa Monte is close to baião, another rythm, xote is somewhat a bit slow. Here's a true xote version, by Aceu Valença:

    http://www.google.com.br/url?q=http:...A3k0KeMj-nQa-Q

    Well, about até mesmo and até in the sense of even there's no difference between them, both mean the same.

    Até o meu amigo me abandonou
    Até mesmo o meu amigo me abandonou

    And I'm serious thinking about the Top 20 and I believe this is almost impossible . lissber I agree with you. But I'm planning something to do about. There are lots of songs! Breifly I will return you back.

    Have a nice day
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  3. sutyula said:

    Default Hello I would like to ask you if this song's...

    Hello!
    I would like to ask you if this song's language is portuguese or not

    http://www.supload.com/listen?s=8GxD98

    thank you
  4. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    It's not in Portuguese neither Spanish, it reminds me to African beats
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  5. Rcfatal said:

    Default

    Quote Originally Posted by sutyula View Post
    Hello!
    I would like to ask you if this song's language is portuguese or not

    http://www.supload.com/listen?s=8GxD98

    thank you
    No, this is no portuguese, no spanish... my guess, some african dialect... greetings from Brazil!
  6. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Somewhat like this wonderfull song by Charlotte Mbango

    Konkai Makossa
    http://www.youtube.com/watch?v=-p_niY2koWw

    I love it!
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  7. sutyula said:

    Default Thank you

    Thank you!
    Than i follow akricaan direction! :-)
    just listened Charlotte Mbango "Konkai Makossa"
    nice song!
  8. AndaribnMuzibek's Avatar

    AndaribnMuzibek said:

    Default

    algebra, thank you. And i've forgotten to thank you for the comparation about frevo and cossack dance. Muito obrigado!
    By the way. These jumps of cossacs once led to speculations of some guys in our country, that martial arts like chineese wu shu were born in Russia. It's good that they didn't know of frevo. In that case they would say that Russia was real "homeland of elephants".
    Quote Originally Posted by algebra View Post

    And I'm serious thinking about the Top 20 and I believe this is almost impossible .
    Oh, please, please, don't refuse! Let me offer new name of the list:
    "My (i mean yours, algebra) 20 ( 10, 30, etc.) favourite brazilian songs."
    Brazilian music - it's like an ocean, and without good pilot it's impossible to orientate in it.
    Last edited by AndaribnMuzibek; 04-19-2009 at 12:15 PM.
  9. lissber said:

    Default

    Hello, I've been thinking about your request about portuguese music, but I haven't done a top 10

    So I thought I could start by introducing a music here it goes: vaca de fogo by Madredeus

    the lyrics are as strange as the event they refer to: vaca de fogo - cow of fire, is part of an ancient traditional religious festival in the north of Portugal, where a man carries a cow of metal with fireworks that explode as he walks around the church square. It's obviously dangerous, but even though the people still do it today.

    if you want to see how it goes, you can watch a bit here: http://www.youtube.com/watch?v=O9ezK...eature=related

    here you can here Madredeus
    http://www.youtube.com/watch?v=FZb6l8TrEK0

    the lyrics:

    Madredeus – Vaca de Fogo (Cow of fire) (1989 or 1990)


    À porta daquela igreja
    at the door of that church

    Vai um grande corropio
    there is a big hurry

    À porta daquela igreja
    Vai um grande corropio

    Às voltas de uma coisa velha
    around an old thing

    Reina grande confusão
    prevails a huge mess

    Às voltas de uma coisa velha
    Reina grande confusão

    Os putos já fogem dela
    the children are yet running away from it

    Deitam fogo a rebentar
    throwing fire away, exploding


    Os putos já fogem dela
    Deitam fogo a rebentar

    Soltaram uma vaca em chamas
    a cow in flames has been released

    Com um homem a guiar
    with a man driving it

    Soltaram uma vaca em chamas
    Com um homem a guiar

    São voltas
    circling rounds

    Ai amor são voltas
    oh love, circling rounds

    São as voltas
    São as voltas da maralha
    they are the round circles of the people

    Ai são voltas
    Ai amor são voltas
    São as voltas da canalha
    they are the round circles of the children

    Ai são voltas
    Sete voltas
    seven rounds

    São as voltas da maralha
    Ai são voltas
    Sete voltas
    São as voltas da canalha

    À porta daquela igreja
    at the door of that church

    Vive o ser tradicional
    lives the traditional being

    À porta daquela igreja
    Vive o ser tradicional

    Às voltas de uma coisa velha
    around an old thing

    E não muda a condição
    that doesn't change its condition

    Às voltas de uma coisa velha
    E não muda a condição

    À porta daquela igreja
    Vai um grande corropio
    À porta daquela igreja
    Vai um grande corropio
    Às voltas de uma coisa velha
    Reina grande confusão
    Às voltas de uma coisa velha
    Reina grande confusão

    São voltas
    Ai amor são voltas
    São as voltas
    São as voltas da maralha
    Ai são voltas
    Ai amor são voltas
    São as voltas da canalha
    Ai são voltas
    Sete voltas
    São as voltas da maralha
    Ai são voltas
    Sete voltas
    São as voltas da canalha


    I hope you enjoy it

    Algebra is there something like that in Brazil? I have the feeling it might be!

    PS: I had some trouble translating "voltas", if anyone has a better solution, please correct!
  10. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Quote Originally Posted by lissber View Post
    here you can here Madredeus
    ...
    Algebra is there something like that in Brazil? I have the feeling it might be!
    ...
    PS: I had some trouble translating "voltas", if anyone has a better solution, please correct!
    Hi Lissber, I believe that Madredeus is the most popular portuguese artist in Brasil, as much as Roberto Leal and Amália Rodrigues. It's wonderful. Well, I don't know if there's a similar group here in Brazil. I really can't say. I just know one famous and old lyric singer Bidu Sayão and I believe people have already heard this song in T.V

    Bidu Sayão - Bachiana nº 5
    http://www.youtube.com/watch?v=bLZD0XplYrI

    Anyway I agree with your translation, it's perfect. and thanks for explanations, even for me, as native portuguese speaker, seemed strange "vaca de fogo" at first
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  11. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Quote Originally Posted by AndaribnMuzibek View Post
    ... Brazilian music - it's like an ocean, and without good pilot it's impossible to orientate in it. ...
    Well Muzibek here I am thinking about your request. I have a different proposal. I will list the most popular artists that came into my mind and some others that I like. And for each one I'll list their most popular hits. So, you will get lots of stuffs to listen to . I divided them into genres, ok? As there are too many artists I'll be refreshing the list time to time. Be back often to see the updates

    I remember when I heard a song in russian for the very 1st time. That happend around 2004'. I was so lucky because the song was Алла Пугачева "Миллион Алых Роз" and I fell in love with the language and singer automatically. Next I had Таня Буланова "Ясный мой свет" and so I decided on learning that stuff anyway, no matter how could it be. I'm glad if I can help you, once I had nobody to help me .

    Million Alyh Roz
    http://www.youtube.com/watch?v=oIFmhye6fqw
    Yasnyj Moj Svet
    http://www.youtube.com/watch?v=mndBYrx1MWU
    Last edited by algebra; 04-21-2009 at 03:16 PM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  12. señores yo soy de boca!!! said:

    Default

    In the español them there is a subject" learn spanish so why not with portugese,I really want it,brilliant idioma!
    it can be or nah:S
    ñ.ñ ¿wach'u say?
  13. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Genre: Sertanejo/Country:

    Chitaozinho e Xororó (My Favourite)
    Brincar de ser feliz
    Evidências
    Página Virada
    No Rancho Fundo
    Fio de Cabelo
    Alô
    Fogão de Lenha
    Homem de Nazaré (Cover to Antonio Marcos's Song)
    Se Deus me Ouvisse

    Last edited by algebra; 12-20-2009 at 05:23 PM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  14. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Quote Originally Posted by señores yo soy de boca!!! View Post
    In the español them there is a subject" learn spanish so why not with portugese,I really want it,brilliant idioma!
    it can be or nah:S
    ñ.ñ ¿wach'u say?
    Welcome, so, if you want to learn Portuguese. We'll be glad to help you , very similar to spanish. You won't find it difficult
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  15. señores yo soy de boca!!! said:

    Default

    Quote Originally Posted by algebra View Post
    Welcome, so, if you want to learn Portuguese. We'll be glad to help you , very similar to spanish. You won't find it difficult

    So i do want! thanks a lot!
    mil obrigados..
    forgot to say tnx for welcome..ç.ó
    Last edited by señores yo soy de boca!!!; 04-21-2009 at 12:53 PM.
  16. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Last edited by algebra; 12-20-2009 at 05:24 PM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
  17. AndaribnMuzibek's Avatar

    AndaribnMuzibek said:

    Default

    Quote Originally Posted by lissber View Post
    Hello, I've been thinking about your request about portuguese music, but I haven't done a top 10

    So I thought I could start by introducing a music here it goes: vaca de fogo by Madredeus...
    Hi, Lissber! Thank you for Vaca de Fogo! Very unusual event and very beautiful voice of singer. I liked it!
    Mas eu tenho pelo menos duas perguntas:
    Quote Originally Posted by lissber View Post
    Os putos já fogem dela
    the children are yet running away from it...
    São as voltas da canalha
    they are the round circles of the children...
    About putos and canalha. I took a look to portuguese-russian dictionary and found that the meanings of these words are a bit harder than "children"... What can you say about it?
    And what does it mean fogem?
  18. AndaribnMuzibek's Avatar

    AndaribnMuzibek said:

    Default

    Quote Originally Posted by algebra View Post
    I'm glad if I can help you, once I had nobody to help me .
    Algebra, muitissimo obrigado! Você fez um trabalho muito grande!
    If you have any questions about russian language or music, I'll do my best. Você nunca mais vai ficar sozinho!
    Here is one beautiful russian song from my childhood for you. May be you don't know it yet...
    http://www.youtube.com/watch?v=_S0w8f5Ok1k
    Last edited by AndaribnMuzibek; 04-22-2009 at 02:21 PM.
  19. lissber said:

    Default

    [/QUOTE]Mas eu tenho pelo menos duas perguntas:

    About putos and canalha. I took a look to portuguese-russian dictionary and found that the meanings of these words are a bit harder than "children"... What can you say about it?
    And what does it mean fogem?[/QUOTE]


    hi, your question is very important, because the word "putos" can easily lead to misunderstanding. The point is that when the word is written with an "a" - puta, and becomes feminine, is the insult you probably found in the dictionary, and it refers only to women.

    If the word has an "o" - puto, putos, it refers to children, usually boys, but can also be girls. It a very common way of talking, we usually don't use it very often in written.

    I'll put here another song with "putos"

    "canalha" is an insult when used as an adjective, if someone says "tu és um canalha" it's insulting, but when used as a substantive it refers to the people, it's a synonym to "povo". Meaning povo, canalha, is not very often used in the cities, is, in a way, a old word, older people would use it.


    fogem is the present from the verb fugir, it's an irregular verb
    eu fujo, tu foges, ele foge, nós fugimos, vós fugis, eles fogem.

    it means to run away

    glad you like it!
  20. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default



    http://www.mp3tube.net/br/musics/Adr...-versos/98167/

    Uns Versos
    Some Verses
    Adriana Calcanhotto

    Sou sua noite, sou seu quarto
    Se você quiser dormir
    Eu me despeço
    Eu em pedaços
    Como um silêncio ao contrário
    Enquanto espero
    Escrevo uns versos
    Depois rasgo

    I am your night, your bedroom
    if you want to sleep
    I bid farewell
    with my being torn into pieces
    like the silence on the contrary
    And while I wait
    I write some verses
    That I tear the notes later


    Sou seu fado, sou seu bardo
    Se você quiser ouvir
    O seu eunuco, o seu soprano
    Um seu arauto
    Eu sou o sol da sua noite em claro,
    Um rádio
    Eu sou pelo avesso sua pele
    O seu casaco

    I can be your fado, your bard
    If you want to listen to something
    I am your eunuch, your soprano,
    A herald
    I am the sun into your sleepless night,
    I am a radio
    I am your skin inside out
    I am your coat


    Se você vai sair
    O seu asfalto
    Se você vai sair
    Eu chovo
    Sobre o seu cabelo pelo seu itinerário
    Sou eu o seu paradeiro
    Em uns versos que eu escrevo
    Depois rasgo

    When you go out
    I am your asphalt
    When you go out
    I rain over your hair and
    along all your way
    I am your location
    into some verses that I write
    and tear the notes later
    Last edited by algebra; 12-20-2009 at 05:47 PM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém