i skipped school to watch ukraine in the 2006 world cup . yes we go to school in june =/
i skipped school to watch ukraine in the 2006 world cup . yes we go to school in june =/
i can't figure out what a couple of words mean:
1. Can you use the word "rayon" when talking about a small area inside a city. There is a geographical rayon (country > oblast/krai > rayon) but is it the same as the english word "neighborhood".
2. What is a "kvartal"?
Yes, you can use "rayon" referring to a neighborhood. It's like in Manhattan there are "rayons" : Greenwich Village, Chinatown, Soho, etc.
That word can also be used in terms of approximation.
"Kvartal" means a block - something divided by streets.
I hope that makes sense...
tnx a lot
don't know if this the right spot for this comment or not well here it goes:
Why doesn't anyone ever ask for a english -> russian translation and possible ukrainian (even though I don't speak it some might). If there are some songs that are hard to understand ASK, there are people who's english is A LOT better thank their russian *hint* ME *hint* on this forum and can help out
Tim_2286, You speak russian?
sort of ... why? lol
I have a question about Russian. What is the difference between Что-то, Что нибудь, and Куие что? Not so sure about the spelling on the last one, but they are all supposed to mean "something." Same with кто-то, and кто нибудь, except those mean someone. Anyone care to explain?
1) chto-to - something
2) chto nibud' - anything
3) (koye chto?) - also means something but you already have that "something" in mind.
difference between 1 and 3:
1) I need to do someting about this (mne nado chto to zdelat' ob etom) (don't know what)
3) I have something for you (U menya est' koe chto dlya tebya) (you already know what)
for the last 3 just change -thing to -one
Ya dumayu chto ponimayu teper'. (I think that [I] understand now)
seychas = right now
teper' = now
tim2286, very cool explanation. Bravo. I'm not sure that i've been understanding these details till now
but i don't like the phrase
Ya dumayu chto ponimayu teper'
it's better to say Думаю, теперь я понял
или
Кажется, я понял
and the best
Наконец до меня дошло
нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
за якою немає ні смутку, ні страху...
Bizim gibi delilere her gün bayram
it's not perfect but easy to translate and everyone will understand it
I really like the Russian language, me and my wife had an exchange student from Russia in our house, a few years ago. Now we only gotta talk thru the internet with her.
So a few Random thoughts... How do you say..
Welcome back
I am back
What are your plans for tomorrow?
I like it
"Oh dear God"
Yes, I've seen it
have a great day
say Hi to your mom and dad
with pronunciation plz
welcome back - doh-BROH poh-ZHA-loh-vat'
i am back - YA ver-NOOL-sya (male) ver-NOOL-as' (female)
I like it - MNE ETOH NRAH-vit-sya the 'e' in etoh is pronouced like AE in aetna
oh dear God - BO-zhe MOI (literally my god)
Yes, I've seen it - DAH, YA VEE-del (male) VEE-delah (female)
Say Hi, to mom and dad - ska-ZHY pree-VIET MAH-meh EE PAH-peh
The syllables in caps are stressed.
others can help out with the rest, not sure about those.
Last edited by tim2286; 06-05-2009 at 02:35 PM.
What are your plans for tomorrow? - Chto ty DE-la-esh ZA-vtra?
have a great day - xo-RO-she-go DNYA - although, it is not really common to use that phrase among Russian people.
Hope this helps
Say Hi, to mom and dad - It's better to say Передай привет родителям ( PeredAy privEt radItelyam)
roditelyam is more formal, and pape i mame is more informal. thats why i chose the second option
Thanks for the effort guys!