(*) Thalia - Un Sueño Para Dos

Thread: (*) Thalia - Un Sueño Para Dos

Tags: None
  1. sk87 said:

    Default (*) Thalia - Un Sueño Para Dos

    english translation someone please?

    Un Sueño Para Dos


    Tú tienes el control
    Aprietas el botón
    Y me conviertes en tu fiel robot
    Dominas sobre mi
    Y yo no pierdo ni un segundo es automático este amor

    Es
    Una repetición
    De besos sin pudor
    Un culto a lo sagrado del placer
    Amarte es un ritual
    Es desprender el alma de tu cuerpo

    Coro:
    Porque es un sueño para dos
    Un secreto
    Tan intenso que nos vuelve indefensos
    Este es un sueño para dos
    Tan profundo
    Que nos lleva a ser el centro del mundo
    Un mundo solo para dos
    Uoh…

    Voy
    Perdiendo la razón
    Esclava de tu voz
    Que eriza cada poro de mi piel
    Hipnotizándome
    Llevándote todos mis miedos
    Tú mi líder natural
    Tú mi líder natural

    Es
    Una revolución
    Es un “big bang” de dos
    Tu amor me marca en todo lo que soy
    Tan simple y tan real
    Es todo lo que quiero
    En ti yo creo
     
  2. Crisa said:

    Default

    Here you go:

    Thalia-Un Sueño Para Dos
    A dream for two



    Tú tienes el control
    Aprietas el botón
    Y me conviertes en tu fiel robot
    Dominas sobre mi
    Y yo no pierdo ni un segundo es automático este amor

    You
    You have the control
    You press the button
    And I'm converting in your faithful robot
    You dominate me
    And I don't lose even a second this love is automatic


    Es
    Una repetición
    De besos sin pudor
    Un culto a lo sagrado del placer
    Amarte es un ritual
    Es desprender el alma de tu cuerpo

    It is
    A repetiotion
    Of kisses without decency
    A worship to the sacred of pleasure
    Loving you is a ritual
    Is to detach the soul of your body


    Coro:
    Chorus

    Porque es un sueño para dos
    Un secreto
    Tan intenso que nos vuelve indefensos
    Este es un sueño para dos
    Tan profundo
    Que nos lleva a ser el centro del mundo
    Un mundo solo para dos
    Uoh…

    Why is a dream for two
    A secret
    So intense that turns us defenseless
    Is this a dream for two
    So deep
    That leeds us to be the center of the world
    A world only for two
    Uoh...



    Voy
    Perdiendo la razón
    Esclava de tu voz
    Que eriza cada poro de mi piel
    Hipnotizándome
    Llevándote todos mis miedos
    Tú mi líder natural
    Tú mi líder natural

    I'm
    Going crazy
    Slave of your voice
    That ????? every pore of my skin
    Hypnotizing me
    Taking away all my fears
    You my natural leader
    You my natural leader



    Es
    Una revolución
    Es un “big bang” de dos
    Tu amor me marca en todo lo que soy
    Tan simple y tan real
    Es todo lo que quiero
    En ti yo creo

    Is a revolution
    It's a big bang for two
    Your love leaves marks in everything I do
    So simple and so real
    It's everything all that I want
    And I believe in you

    Last edited by Crisa; 09-11-2009 at 07:29 AM.
     
  3. istanbulgal's Avatar

    istanbulgal said:

    Default

    Quote Originally Posted by Crisa View Post
    That ????? every pore of my skin
    Another Romanian here who speaks great Spanish! Nicely done Crisa.

    Que eriza cada poro de mi piel - That excites/arouses every pore of my skin. (In English we would express it as 'every inch of my body' instead of 'every pore of my skin')

    Es desprender el alma de tu cuerpo - It's to detach the soul from your body.
    Porque es un sueño para dos - because/as it's a dream for 2.

    porque - because
    por qué - why?
    Weakness of attitude becomes weakness of character.
    Albert Einstein
     
  4. Crisa said:

    Default

    Quote Originally Posted by istanbulgal View Post
    Another Romanian here who speaks great Spanish! Nicely done Crisa.

    Que eriza cada poro de mi piel - That excites/arouses every pore of my skin. (In English we would express it as 'every inch of my body' instead of 'every pore of my skin')

    Es desprender el alma de tu cuerpo - It's to detach the soul from your body.
    Porque es un sueño para dos - because/as it's a dream for 2.

    porque - because
    por qué - why?
    Thanks for the explanation Istanbulgal! Is just that I read the Spanish text , than translated into Romanian and then in English that's why sometimes I know the meaning in Romanian but I can't express it into English.

    Well I can translate from Spanish into English but when it's about translating from English into Spanish there I have a problem cuz I don't know the Spanish grammar that well. I only can express myself in speech but not in writing. I wish I could have time to learn it ...I want to learn so many languages and I end up not learning one ....
     
  5. sk87 said:

    Default

    thank you all...
     
  6. Crisa said:

    Default

    You're welcome!